Гэбриель Конрой - Гарт Фрэнсис Брет 41 стр.


Увы,-бедноедитя!-ейприходитсяскрыватьуродующуюее

злосчастную татуировку. Тыведьзнаешь,онанаполовинуиндианка.Она

неразумна, суетна, быть может, но ведь надо и понять ее, она - женщина.-

И философический падреотметилпоследнеесловолегкимпожатиемплеч,

достойным его святого покровителя.

- Быть может, все это и так, но говорят, она красотка, - возразил Артур

с шаловливым лукавством, которое любил противопоставлять всякимсерьезным

рассуждениям. Даже в разговоре с падре привычка брала свое.

- Ах, дон Артуро, пустые россказни, - нетерпеливо возразил отец Фелипе,

- обыкновенная девушка-индианка, смуглая, как поле, выжженное солнцем.

Артур скорчил гримасу, которая могла равно выражать как сомнение, так и

согласие с собеседником.

- Что же, тогда придется нам рыться в бумагахвдвоемсвами.Bueno!

Давайте их сюда, и поскорее покончим с этим делом.

- Poco tiempo [здесь: сейчас, успеем (исп.)], - улыбаясь, ответилотец

Фелипе. Потом добавил более серьезным тоном: - Почему тытакговоришьо

предстоящем деле? Разве у тебянеткнемупрофессиональногоинтереса?

Молодой начинающий адвокат, младший компаньон в солидной фирме! Значитли

это, что юриспруденция тебя не увлекает?

Артур засмеялся.

- Нет, отчего же. Профессия не хуже всякой другой.

- А право спасти погибающего? Оправдать невинно осужденного? Бороться с

несправедливостью? Разве это не благороднейшая задача, сынмой?Ах,дон

Артуро, ведь именно потому и ты, и твои коллеги так дороги всем нам, всем,

кто пострадал от ваших судов, от ваших corregidores [губернаторов (исп.)].

- Разумеется, - поспешил согласиться Артур,отмахиваясьотсердечных

слов священника с привычной легкостью, которая в данном случае говорила не

столько оскромности,сколькоосамолюбии,непозволяющемпринимать

незаслуженную похвалу. - Да и прибыль от того, в конечном счете,немалая.

"Честность приносит выгоду", - как учил основатель нашей философии.

- Как ты сказал? - переспросил священник.

СпедантическойточностьюАртурперевелнаиспанскийзнаменитое

изречение Франклина и с наслаждением увидел, как остолбеневший отец Фелипе

в священном ужасе воздел руки и возвел очи к небу.

- Это и есть ваша американская нравственность? - вопросил он наконец.

- Без сомнения. Добавьте к тому Перст Судьбы. И еще -ЗвездуИмперии.

Без всего этого мы не были бы здесь, и я не имелбычестибытьсвами

знакомым, - сказал Артур по-английски.

ОтецФелиперастеряннопогляделнасвоегомолодогодруга.Артур

мгновенно стал снова почтителен и перешел на испанский.Чтобыпеременить

тему разговора и развеять неловкость, он принялся юмористическиописывать

свое утреннее приключение. Его попытка имела Лишьчастичныйуспех.Отец

Фелипе заинтересовался его рассказом, но смеятьсянестал.КогдаАртур

кончил, он подошел к молодому человекуи,опустивпухлуюрукунаего

кудрявуюголовуотцовскимжестом-профессиональнымипривычным,-

повернул его к себе лицом.

- Взгляни-ка мне в глаза, дон Артуро. Ястарыйчеловек.Несердись,

если я попытаюсь дать тебе полезный совет. Слушай внимательно. Тыизтех

мужчин, которые любят женщин и сами нравятся женщинам. Прости меня, но это

так,-добавилсвященник,заметивулыбкуАртураилегкийрумянец,

мгновенно выступивший у него на щеках. -Развеянеправ?Тутнечего

стыдиться, дон Артуро! Не здесь, -продолжалон,указываявдохновенным

жестом на стену трапезной, гдевиселораскрашенноеизображениесвятого

Антония, - не здесь станем мы легкомысленно судить о женскихчарахВдова

богата; ты это знаешь. Она хороша собой. Она впечатлительна.Тыоказался

холоден к профессии, которую себеизбрал.Чтоследуетотсюда?Втебе

дремлют инстинкты, как бы это выразить яснее,способностииталанты,о

практическомприменениикоторыхтыещенепомышлялТыприрожденный

любовник. Не сердись на меня, ты владеешь четырьмя S: sano, solo, solicito

y secreto [здоровый, одинокий,услужливый,скрытный(исп.)].Таквот,

прислушайся к совету старика. Претвори свои слабости, - нет, пожалуй,это

слишком строго сказано! - забавы имечтысвоихюныхлетвмогущество

зрелого возраста. Ну, что ты мне ответишь?

Артур снисходительно усмехнулся. Он вспомнил, каквознегодовалтолько

что священник, услышав от него некую моральную аксиому.Принявпритворно

негодующий вид и откинувшись в кресле, он спросил с комическим пафосом:

- А что, отецмой,еслисердцемоеужезанято,еслионопылает

искренней страстью к другой? Уж не даете ли вы мнесоветизменитьэтому

чувству? Страшно подумать!

Отец Фелипе не улыбнулся. По-детски ясная мудрость и учтивостьнаего

широком, смуглом, гладко выбритом лице уступили на минуту местокакому-то

новому неизъяснимомувыражению.ВзглянувнаАртурасвоимималенькими

черными глазками, он сказал:

- Ты полагаешь, сын мой, что способен на искреннеечувство?Испытывал

ли ты в жизни что-либо, кроме страсти к новым впечатлениям и эгоистических

желаний?

Артур чопорно поднялся:

- Поскольку речь идет о клиентке нашей фирмы и вашейприхожанке,отец

мой, давайте не станем заходить слишком далеко. Едвалибудетприлично,

если я явлюсь на завтрашнееделовоесвиданиекэтойдамесоследами

смущения на лице. А теперь поповодунашихбумаг,-продолжалАртур,

обретая прежнюю непринужденность.-Надеюсь,чтопрелестнаяневидимка

снабдила вас всеми необходимыми документами и мы с вами без особоготруда

составим резюме. Я вас слушаю.

- Должен разочаровать тебя, сын мой, - сказал отец Фелипе.-Когдая

затронул этот вопрос, онаоказаласьещенеразговорчивееобычного.Мне

кажется, что если бы не я, она вообще не стала бы отстаиватьсвоиправа.

Да и сейчас, если я правильно ее понял, она хочет пойти на мировую сэтим

разбойником - прости меня за резкость,-сэтим,каквывыражаетесь,

претендентом на преимущественное право владения.

Назад Дальше