Гэбриель Конрой - Гарт Фрэнсис Брет 42 стр.


Но я теперь ни вчемне

участвую. Все обстоятельстваделаизвестнытвоейприятельнице,миссис

Сепульвида; у нее и документы. Повидайся с ней. Тывсеещеогорчаешься,

что не увидишь свою индейскую клиентку? Уверяю тебя, друг мой,тыбудешь

полностью вознагражден, побеседовав с ее очаровательнойзаместительницей;

к тому же донна Марияоднойкровистобойиоднойрасы.Постарайся

позабыть все, что я тебе о ней говорил. Впрочем, ты не позабудешь, Ах, дон

Артуро, я тебя знаю лучше, чем самого себя! Ну, хватит. Пройдемся по саду.

Ты не видел наших виноградников. С тех пор, что ты был здесьвпоследний

раз, я вырастил новый сорт винограда.

- Слаще вашего старого винограда я не едал, отец мой, -сказалАртур,

когда они проходили тенистой маслиновой аллеей.

- Да, да. А индейцы, те вообще его невозделывали.Собираливдиком

виде, да и то лишь для того, чтобы изготовлять краску из кожуры. Мешают ее

с какой-то кислотой, состав которой хранят в тайне,инатираются,чтобы

сделать свою медно-красную кожу еще краснее.Тынеслушаешьменя,дон

Артуро, а зря; твоя таинственная клиентка, донна Долорес, какразтакого

медно-красного цвета.

Так, развлекая веселой беседой своего спутника и указывая ему на разные

любопытные мелочи - на перегруженные плодами ветви престарелой смоковницы,

натрещинувглинобитнойстенехрама,оставшуюсяотпоследнего

землетрясения, - отец Фелипе с характерной церемонной учтивостьювелего

по древнему саду миссии. Постепенно взаимное доверие и дружескаяблизость

собеседников были восстановлены, и, когда отец Фелипе ненадолго отлучился,

чтобысделатьнекоторыераспоряжениядляустройствагостя,недавняя

размолвка была уже забыта.

Оставшись один, Артур повернул назад, к распахнутому алтарному входув

храм. Он постоял увхода,потом,повинуясьвнезапномужеланию,вошел

внутрь. Старая церковь, как и все прочее в Сан-Антонио, непретерпелаза

последние сто лет никаких перемен; во внутреннем убранстве храма небыло,

пожалуй, ничего такого, чего Артур невиделбыужевдругихмиссиях.

Древние стропилабылисварварскойпышностьюпокрашенывкрасныйи

коричневый цвет; устрашающие восковые фигуры святых недвижно ибеспомощно

взирали стеклянными глазами из своихниш;деваМариявдлинномбелом

одеянииишелковыхшлепанцахдержаланарукахмладенцаИисуса,

запеленатого в отделанную галуном коленкоровую тряпку; была здесь иМария

Магдалина в традиционномубореиспанскойаристократкиXVIIIвека.На

стенахвиселивполагающемсяколичестведурнонаписанныекартины.

Покровитель городка,изображенныйвовесьрост,былнарисованстоль

дряхлым и отвратительным на вид, что,конечно,ниоднауважающаясебя

женщина даже не подумала бы его совращать; а если бынашласьтакая,это

явилосьбычудомещеболеепоразительным,чемволясвятогок

сопротивлению.

На других картинах были изображеныистязаниямученикови

Страшный суд с тщательно выписанными устрашающими деталями.

Но одна картина, висевшаяподсамымнефом,приковалаксебевзор

Артура. Это было расцвеченноефантазиейхудожникаизображениеХуниперо

Серра, проповедующего святое слово дикарям. Должен сознаться, что внимание

молодого человека привлек не героический и добродетельный миссионерине

сентиментальныйсюжеткартины;онгляделнаграциознуюполунагую

девушку-индианку, в покаянном, по-детски трогательном порывесклонившуюся

у ног отца Хуниперо Серра. Во взгляде этой девушки было столькомольбыо

прощении, а греховностьтакневязаласьспоэтическимобликомэтого

невинного и беспомощного существа,чтоАртурпочувствовал,каксердце

заколотилось у него в груди. Быстро отвернувшись,онсталрассматривать

другие картины; но взгляд молодой индианкинедавалемупокоя,словно

преследовал его. Я, кажется, уже предупреждал читателя, что затронуть душу

Артура было нелегко. Хоть он и был наделен от природы впечатлительностью и

поэтическим воображением, ни атмосфера храма, ни самый замысел картиныне

оказали на него ни малейшего действия. И всеже-полумашинально-он

опустился на скамью, положил руки надубовыеперилаисклонилнаних

голову. В эту минуту пухлая рука легла ему на плечо.

Артур резко обернулся; встретив сострадательный взглядсвященника,он

был в одно и то же время растроган и раздосадован.

- Не сердись, дитя мое, - ласково сказал отец Фелипе. - Я, должно быть,

прервал твои мысли.

Несколько более резко,чемобычновбеседесосвященником,Артур

пояснил, что задумался о сложном юридическом казусе.

- Ах, вот что! - тихо откликнулся священник. - А почему жеутебяна

глазах слезы, дон Артуро? Нет, здесь что-то другое! - добавил он про себя,

взяв молодого человека под руку и медленно ведя его в выходуизхрамав

сад, озаренный солнцем.

5. ДОННА МАРИЯ ПРОИЗВОДИТ ДОЛЖНОЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ

Ранчо Преблаженного Рыбаря глядело прямо в море, кактоиполагалось

ему. Если покойный владелец ранчо обнаружил подлинное религиозноервение,

выбирая место для постройки дома, тоегопрелестнаявдовапроявилане

менее глубокий здравый смысл в совершенствовании своего обиталища и внесла

в первоначальныйпланмногонепредусмотренныхпрактическихулучшений.

Суровый абрис замкнутого в глухой ограде низкого квадратногостроенияиз

необожженногокирпичабылсмягчениприукрашенженскойфантазией.

Черепичная крышакакбывытянуласьвпередкфасаду,чтобыприкрыть

обширную веранду,опирающуюсянаувитыедикимвиноградомколонны,а

коридор с креслами дляотдыха,наперекорвсемиспанскимобычаям,был

преобразован во внешнюю галерею. Внутренний дворик былуничтоженсовсем.

Чтобыослабитьсумрачноевпечатлениеоттяжеловесноймексиканской

архитектуры, на помощь были призваны веселыефранцузскиеситцы,изящные

кружевныетюли,яркиецветныедрапировки.

Назад Дальше