Внутренний дворик былуничтоженсовсем.
Чтобыослабитьсумрачноевпечатлениеоттяжеловесноймексиканской
архитектуры, на помощь были призваны веселыефранцузскиеситцы,изящные
кружевныетюли,яркиецветныедрапировки.Верандабылауставлена
бамбуковымикресламиикушетками-новинкамиизКитая;полосатый
венецианский тент приглушал сверкание моря.ПривсемтомдоннаМария,
вынужденнаясчитатьсясобщественныммнением,котороенеодобрительно
взирало на все эти новшества и дажесклоннобылорассматриватьихкак
прямоенарушениевдовьеготраура,нерисковалаполностьюрватьс
традициями. Если в одном углу ее гостиной стояло фортепьяно, товдругом
была арфа. Если на крышке фортепьяноможнобылонайтисвежеразрезанный
роман, то на мраморномстоликепосредигостинойлежал,длявсеобщего
обозрения,требник.Еслинакаминекрасовалисьбогатоукрашенные
французские часы, на которых бронзовая пастушка легкомысленноотсчитывала
быстротекущее Время, то чугунное распятие настененапоминалогостямо
Вечности.
Миссис Сепульвида была все утродома-ждалагостя.Оналежалав
манильском гамаке, привешенном кдеревяннымстойкамверанды;лицоее,
скрытое за сеткой гамака, можно было разглядеть лишь наполовину; вдругом
конце гамака виднелся кончик крохотногоботинка.Ненужнодумать,что
донна Мария намеревалась принять своего гостя, лежавгамаке,-ничего
подобного; она приказала слугам известить ее в ту же секунду,кактолько
незнакомый caballero покажется на дороге, ведущейкдому.Нескроюот
читателя,чтодоннаМария,вопрекисовету,данномуАртуром,успела
рассказать во всех подробностях происшествие у Сосновогомысанетолько
своим близким подругам, но также и всем домочадцам. Ранняя стадия женского
интересакпредставителюмужскогополахарактеризуетсячрезвычайной
болтливостью. Лишь позже, когда женщина начинает понимать,чтоувлечение
ее серьезно, она делается скрытной и молчаливой. Сейчас,навторойдень
после приключений, донна Марияготовабылапростодушноповествоватьо
своем герое всем и каждому.
Не помню, описал ли явнешностьдонныМарии.Еслинет,толучшей
возможности мне, пожалуй, не представится. В гамаке онавыгляделасовсем
миниатюрной; движение часто преувеличивает истинный рост женщин; лежа, они
кажутся нам меньше. Довольно густые каштановыеволосыдонныМариибыли
уложены не самым лучшим образом, в пансионе, пятнадцать лет тому назад, ее
приучилигладкопричесыватьвиски.Взглядкарихглазбылприятным;
красноватость век могла быть объяснена ее недавним горем и даже в каком-то
смысле подобала ее вдовьему положению. В уголкахмаленькогортазалегло
по-детски капризное выражение. Следует еще сказать о ровных белых зубках и
о переменчивом цвете лица, который мгновенно сообщал как о состояниидуха
ее, так и тела.
В уголкахмаленькогортазалегло
по-детски капризное выражение. Следует еще сказать о ровных белых зубках и
о переменчивом цвете лица, который мгновенно сообщал как о состояниидуха
ее, так и тела. На вид ей было подтридцать,ивнешностьеебылатой
безошибочно определяемой внешностьюзамужнейдамы,которой,увы,даже
самые любящие и заботливые мужья так быстронаделяютженщину,избранную
ими, чтобы холить и нежить до конца ее дней. Личный вкладпокойногодона
Хосе Сепульвида, обозначенный не менее четко, чем клеймо напринадлежащем
ему скоте, легко было различить в тонких линиях, которыешлиотноздрей
молодойженщиныдосамыхуголковрта,взапрятаннойвних
раздражительности или грусти. Прочитавший этизнаки,наверно,сумелбы
рассказать о страсти покойного Сепульвида к медвежьей охоте и к бою быков,
а также иосклонностиегокнекоейсеньореИксизСан-Франциско,
склонности, ослабить которую немоглиниотдаленностьСан-Антонио,ни
бдительность донны Марии.
Когда через час Пепе явился к своей госпоже, чтобы передать ей визитную
карточку Артура Пуанзета и просьбу принять его по делу, доннаМариябыла
несколько разочарована. Если бы он, миноваввсехееслуг,стремительно
вбежал на веранду и внезапно предстал перед нею, принося извинения за свою
дерзость, это как-то больше пошло бы ему, как герою, да и ближе было бык
общему тону еемечтаний.ОбиженновздохнувиприказавПепепривести
джентльмена в гостиную,доннаМарияграциознососкользнуласосвоего
гамака и направилась в спальню. "Онсоблюдаетсветскиеправилатакже
строго, как если бы дон Хосе был жив", - подумала она, разглядывая себяв
зеркале.
Когда Артур Пуанзет вошел в пустую гостиную, настроение его было далеко
не благодушным.Налицахглазевшихнанего_вакеро_ивбросаемых
исподтишка любопытствующих взглядах женской прислуги дома онпрочел,что
его вчерашнее приключение известно всем.Избалованныйлестнымвниманием
женщин, Артур вдруг вообразил, что передача дел его клиентки в руки миссис
Сепульвида была не чем иным, как заговором, вдохновленным отцом Фелипе для
лучшего уловленияеговбрачныесети.ДосадаираздражениеАртура,
вызванные вчерашними советами священника, еще неулеглись;боясьбольше
всего на свете прослыть человеком, поддающимся чужомувлиянию,онрешил
ограничить предстоящую беседу строго деловыми рамками и настолькоувлекся
этоймыслью,что,кажется,дажеготовбылпренебречьобязательными
правилами учтивости. Настроение его нисколько не улучшилось, когдамиссис
Сепульвида,ужепозабывшаяосвоемнедавнемразочаровании,легкои
непринужденно вошла в комнату, в несколько церемонной полуиспанской манере
осведомилась о состоянии егоздоровьяи,ничемболеененапоминаяо
связавшем их происшествии, пригласила его садиться. Сама она опустиласьв
кресло по другую сторону стола, показывая всем своим видом любезную,хоть
и несколько небрежную готовность выслушать то, что он намерен ей сказать.