Гэбриель Конрой - Гарт Фрэнсис Брет 47 стр.


Даже пасущиеся черные стала,проползавшие

по равнине, где-то там,впрозрачнойдали,невсилахбылиоживить

пейзажа;напротив,онилишьподчеркивалимертвенностьегозастывших

очертаний. Ни ветер, ни солнце, ни небо не меняли бесстрастного, ничего не

говорящего лика пустыни. Это был словно символТерпения-безнадежного,

истощающего, неизбывного Терпения, беспредельного, как сама Вечность.

Артур ехал уже около часа,когдавдруг,вмилепередним,словно

поднявшись из-под земли, на фоне неба обрисоваласькакая-тонеправильной

формы стена.Сперваонподумал,чтоэтоfalda,отроггорнойцепи,

спустившийся вниз вдолину.Новскореонразличилзатемнойлинией

необожженного кирпича грязновато-красную черепицу. Когда жеонспустился

по склону в русло давно высохшего потокаивыбралсянапротивоположный

берег, то оказался у невидимого до того корраля и был встречен воронамив

запыленномполуиспанском-полусвященническомодеянии,которые,взлетев,

приветствовали хриплым карканьем его прибытие в РанчоСвятойТроицы.За

час езды это были первые звуки, нарушившие размеренноепозвякиваниешпор

да стук конских копыт по сухой земле. И тогда, кактребовалобычайэтих

мест, он привстал на стременах,вонзилшпорывбокасвоегомустанга,

отпустил длинный, плетенный из конского волоса, украшенный галуном повод и

ринулся бешеным галопом прямо туда,гдедвенадцать_вакеро_сделанно

безразличным видом уже целый час ожидалиегоприездауворотусадьбы.

Когда он подскакал к ним, они выстроились вдваряда,пропускаяегок

воротам,приподнялиглянцевитыесжесткимиполямичерныесомбреро,

пришпорили своих коней и втужесекундуисчезли,словнорастаялив

воздухе. Когда Артур спешился на каменном мощеном дворе, он был совершенно

один.

Появился слуга-индеец и молча принял у него повод. Другойпеон,также

не произнеся ни слова, повел его засобойпокоридору,гденанизких

перилах висели серапе и чепраки, поражавшие непривычный взглядварварским

смешением красок, и ввел в переднюю с голыми стенами, гдетретийиндеец,

седой старик с лицом, сморщенным, как сухой табачный лист, сидел на низком

деревянном ларевпозетерпеливогоожидания.Воззвавксвоейлегко

возбудимой фантазии, Артур тут же представил себе, что индеец сидитздесь

с самого основания миссии и поседел, ожидаяего-Артура-появления.

Поднявшись, индеец обратился к Артуру по-испанскисостепеннымисловами

приветствия, после чегопровелеговбольшуюпоразмерам,тщательно

обставленнуюприемнуюиспоклономудалился.Артуруженевпервые

сталкивался с этими церемонными обычаями, но насейразони,казалось,

таили всебекакое-тоособоезначение,ионстревогойгляделна

растворившуюся дверь в дальнем концекомнаты.Незнакомыйпряныйаромат

напомнил ему не то какое-то восточное курение,нетопахучуюиндейскую

травку;напорогепоявиласьстаруха,согнувшаясяподтяжестьюлет,

коричневолицая,ссумрачнымвзглядом.

Незнакомыйпряныйаромат

напомнил ему не то какое-то восточное курение,нетопахучуюиндейскую

травку;напорогепоявиласьстаруха,согнувшаясяподтяжестьюлет,

коричневолицая,ссумрачнымвзглядом.Онапочтительноприветствовала

гостя:

- Вы дон Артуро Пуанзет?

Артур поклонился.

- Донна Долорес не вполне здорова и просит извинить ее. Она приметвас

в своей спальне.

Артур снова поклонился.

- Bueno. Прошу войти.

Она указала наоткрытуюдверь.Узкимкоридором,пробитымвтолще

кирпичной стены, Артур прошел в другую комнату и стал в дверях. Хотя после

залитого солнцем двора Артур успел побывать вдвухкомнатах,гдецарил

полумрак, он оказался все же неподготовленным ктьме,котораявстретила

его в этой комнате. В первые секунды он не различал ничего, кроменеясных

очертаний каких-то предметов. Потом он увидел кровать, домашнийалтарьи

софу в противоположном конце комнаты Скудный свет, проникавший через узкие

окна - две расщелины в толстой стене, -почтинеразгонялтьмы.Потом

Артур увидел полулежавшую насофеженщину;еебелоеплатьениспадало

грациозными складками до самого пола; лицо было полузакрыто веером.

- Вы говорите по-испански, дон Артуро? - спросилиз-завеераотлично

модулированныйголоснабезукоризненномкастильскомнаречии.Артур

мгновенноповернулсянавстречунезнакомомуголосу;вниматьемубыло

наслаждением.

- Немного.

На самом деле Артур гордился своим испанским языком, но вэтомслучае

скромность его ответа была неподдельной.

- Присядьте, дон Артуро.

Старуха указала ему на стул, стоявший в нескольких шагах от софы, ион

сел. В тужеминутусидевшаянапротивнегоженщинабыстрымизящным

движением сложила свой большой черный веер и открыла лицо.

Сердце в груди Артура сперва подскочило, а потом, какемупоказалось,

перестало биться совсем. На него глядели огромные, сияющие, необыкновенной

красоты глаза; черты лица женщиныбылинекрупные,европейскогосклада,

точеные; овал лица идеальный; цветкожибылцветомполированноймеди.

Подумав так, он тут же стал искать других сравнений;этомогбытьцвет

золотистого хереса, пенковой трубки,осеннейлиствы,корыземляничного

дерева. Одно оставалось бесспорным - прекраснееженщиныонневиделв

своей жизни.

Быть может, дама прочитала в глазах Артура его мысли,потомучтоона

тихо раскрыла свой веер и снова спрятала лицо. Артур жадно озирализящную

фигуру незнакомки вплоть до крохотной ножки в белой шелковой туфельке. Ему

пришло в голову, что облекавший ее странный наряд, если несчитатьтого,

что он был белым, легко могбысойтизамонашескоеодеяние;капюшон,

падавший ей сзади на плечи, усиливал это сходство.

- Вы удивлены, дон Артуро, - сказала она, помолчав, - чтопослетого,

как я обсудила с вами все своиделачерездоверенноелицо,явсеже

позвала вас.

Назад Дальше