Гэбриель Конрой - Гарт Фрэнсис Брет 50 стр.


- Я уже дал вам совет, - отозвался Артурстерпеливойулыбкой.-Я

считаю, что как сюридической,такисморальнойточкизренияваша

обязанность заключается в том, чтобы отстаивать свое право на землю.

ДоннаДолоресотвелавзгляд.Чувствовалось,чтоонаневполне

удовлетворена ответом.

- Bueno. Обождем. У нас еще есть время. Присядьте, дон Артуро. Как,вы

даже не хотите остаться у нас до утра?

- К глубокому моему сожалению, - почтительно возразил Артур, - я должен

немедленно вернуться в миссию. Я и так задержалсяналишнийдень.Меня

ждут завтра в Сан-Франциско.

- Ничего, пусть обождут. Вы напишете, чтозадержалисьпонеотложному

делу, а Диего на моей Ховите отвезет ваше письмо к сегодняшнемупароходу.

Завтра оно будет в Сан-Франциско.

Он не успел ничего возразить, как она позвонила встоявшийвозленее

бронзовый колокольчик.

- Но, позвольте, донна Долорес... - начал Артур.

- Я все понимаю, - прервала его донна Долорес.-Диего,-торопливо

продолжала она, обращаясь к вошедшему слуге, -быстрооседлайХовитуи

приготовься сам. Потом придешь сюда.Простите,яваснедослушала,-

обратилась она снова к Артуру. - Я знаю, вы хотите сказать, что времядля

вас дорого. Если вы не прибудете вовремя в Сан-Франциско, ваша фирма может

потерпеть большиеубытки.Чтож!Напишитевашимкомпаньонам,чтоя

принимаю все расходы на себя. Никто извашихклиентовнезаплатитвам

дороже, нежели заплачу я. Сейчас я хочу, чтобы вы были здесь.

Чувствуя себя раздосадованным и даже оскорбленным, Артур в то жевремя

не мог не восхититьсясвоейсобеседницей.Гордаяречь,неограниченная

власть над сотней слуг, небрежность, с которойонараспоряжаласьсвоими

несметными богатствами, -всеэтоудивительношлокней.Сейчасее

бронзовые щеки порозовели от волнения, она повелительностучалапополу

крохотной туфелькой, глаза ее сверкали во мраке.Вдруг,словнопридяв

себя, она обратилась к Артуру со словами извинения:

- Простите меня. Я поступила неправильно. Не сердитесь, донАртуро.Я

избалованная женщина. Вот уже пять лет я повинуюсь только своимжеланиям.

Иногда я забываю, что за пределами моего маленького королевства существует

другой мир. Поезжайте. И раз уж вы так решили, поезжайте немедленно!

Она откинулась на спинку софы,закрылавееромнижнюючастьлицаи

опустила длинные ресницы с выражением раскаяния и усталости.Артурстоял

перед ней,колеблясь,какоерешениеемупринять;раздумьяегобыли

недолги.

- Благодарю вас, что вы даете мне возможность выполнить свойдолг,не

отказывая себе в то же время и в удовольствии. Если вашгонецдостаточно

проворен и надежен, беспокоиться не о чем. Я охотно останусь.

Она бросила на него быстрыйвзглядиулыбнуласьДолжнобыть,этот

маленький надменный рот, эти темные печальные глазанебылиприученык

улыбке.

На словно затененном лицесверкнулизубкиослепляющейбелизны.

Улыбка пропала, оставив две ямочки на светло-коричневыхщекахивлажный

блеск в глубине темных глаз. Кровь бросилась в лицо Артуру.

- В соседней комнате вы найдете письменные принадлежности. Диего придет

к вам за письмом, - сказала донна Долорес. - Мы скоро увидимся.Благодарю

вас.

Она протянула маленькую коричневую руку. На мгновениеАртурсклонился

над ней и, чувствуя, каксильноколотитсяунегосердце,удалилсяв

соседнюю комнату. Как только дверь за ним закрылась, донна Долорес сложила

веер, упала на софу и торопливо позвала:

- Мануэла!

Старуха с встревоженнымлицомбросиласьксофе.Ноонаопоздала.

Госпожа ее лежала без чувств.

7. ЛИСТОК ИЗ ПРОШЛОГО

В письме к компаньонам Артур кратко объяснил причины задержки, закончил

же фразой:"Срочноразыщитевархивахвсе,связанноесдарственной

грамотой на имя Деварджеса".

Едва он кончил письмо, в комнату вошел готовый в путь Диего.Когдаон

удалился,Артуросталсяодин,снетерпениеможидаяпоявлениядонны

Долорес. К егонемаломуразочарованию,вкомнатустепеннойпоходкой,

подобно темноликому призраку, вошел сумрачный мажордом и, не промолвивни

слова, жестом, достойным КомандораизоперыМоцарта,пригласилАртура

следовать в отведенную ему комнату.Всогласиисобщейсолнцебоязнью,

которой страдает испано-калифорнийская архитектура, комната былаузкойи

длинной, с низким потолком, погруженная в полумрак; два зарешеченныхокна

по обе стороны двери глядели вкоридоридалеенавнутреннийдворик;

напротив,втолщестеныбылопробитокрохотноеотверстиенаподобие

бойницы, через которое можно было узретьбескрайнюю,сияющуюнасолнце

равнину. Немеркнущий, беспощадно режущий глаз дневной свет не допускался в

келью; безумный, ни сна, ни отдыха не ведавший ветер, день и ночь бившийся

в унылые стены, тоже не мог датьзнатьосебевглубокойраздумчивой

тишине этих монастырских покоев.

Но на тешащемдушуаскетическомфонеособенносильноевпечатление

производилахарактерно-испанскаяроскошьобстановки.Взанавешенном

альковестоялагромаднаякроватькрасногодеревасжелтымшелковым

покрывалом, сплошь расшитым розовымиипурпурнымицветами.Простыняи

наволочки были оторочены дорогим кружевом. Возле кроватиипередмягким

креслом на темном деревянном полу лежали ковры варварски яркойрасцветки,

а у глубоко врезанного в стену очага была брошена огромная медвежья шкура.

Над очагом висело распятие изслоновойкостисзолотом;постенам-

изображения святых и мучеников вперемежку с современными гравюрами.

Артура удивило, что на всех картинах светского содержания неизменно был

изображен зимний пейзаж. МонастырскаягостиницанаСен-Бернаре,горный

перевал в Австрийском Тироле, русские степизимойиснежнаяравнинав

Норвегии совокупно понизилидлявпечатлительногоАртуратемпературув

комнатенанесколькоградусов.

Назад Дальше