Допустимые потери - Ирвин Шоу 22 стр.


Он знал, что тот

догадывается, с кем и о чем идет беседа.

— О, Боже, — сказала Шейла. — Ну и каша заварилась.

В их беседу неожиданно вмешалась мисс Волтон.

— Мистер Деймон, на линии вас ждет ещё один человек, —

сообщила она. — Джентльмен представился как Шултер. Говорит, что

звонит по важному делу, но не может ждать, так как находится в

уличной телефонной будке.

— Шейла, я должен прервать разговор, — сказал Деймон, — не

беспокойся, если я сегодня чуть задержусь.

— Чтобы сделать для тебя день более светлым, сообщаю тебе

самую свежую новость, — произнесла Шейла. — Этим утром мой

маленький недруг заявил, что очень любит меня.

— Как весь остальной мир, — ответил Деймон и услышал щелчок

положенной ею трубки.

В его трубке послышался треск — мисс Волтон возилась со

старенькой консолью, переключая босса на другую линию. Затем

мужской голос произнес:

— Говорит детектив Шултер.

Голос звучал хрипло и походил на тот звук, который бывает,

когда мозолистой ладонью гладят кусок неровной древесной коры.

— Слушаю вас, сэр.

— Миссис Спарман просила меня вам позвонить.

— Кто?

— Элейн Спарман.

— Ах да, — Деймон совсем забыл, что фамилия второго мужа

Элейн была Спарман. Для него она, когда он о ней вспоминал, по-

прежнему оставалась миссис Деймон.

— Я тут неподалеку. В большой закусочной, что рядом с вами на

Шестой авеню. Не могли ли вы заскочить?

— Когда?

— Да прямо сейчас. Мне в вашей округе необходимо потолковать

ещё с некоторыми личностями, и сделать я это должен ещё до ленча.

— Буду через десять минут. Как я вас узнаю?

— Я буду единственным сыщиком во всем заведении, а на мне

написано, что я коп, — рассмеялся Шултер. — Ну хорошо. Я одет в

серое пальто, а в руках у меня свежий номер «Уолл-Стрит Джорнал».

— Понял и большое спасибо.

— Рано меня благодарить. Пока я для вас ничего не сделал.

Увидимся через десять минут.

Деймон несколько секунд сидел, глядя перед собой и строя

догадки о том, какой зловещий повод мог привести мистера Шултера

из Отдела расследования убийств в эту часть города, чтобы

потолковать, по его выражению, с «некоторыми личностями». Деймона

так же интересовало, не явилось ли знакомство Элейн с детективом

последствием профессиональной деятельностью последнего. Интересно,

каким может быть детектив, читающий «Уолл-Стрит Джорнал», задавал

себе вопрос Деймон. Затем он поднялся со стула и, не говоря ни

слова Оливеру, вышел в приемную, взял пальто и попросил мисс

Волтон принимать для него все сообщения, добавив при этом, что не

знает, когда вернется. Лифт не подходил мучительно долго, и Деймон

все давил и давил на кнопку вызова, нетерпеливо переминаясь с ноги

на ногу. Мистер Шултер говорил таким тоном, что становилось ясно —

десять минут есть десять минут. Деймона опасался, что появившись

через одиннадцать минут, мистера Шултер он уже может не застать.

Но он не опоздал и, войдя в закусочную, сразу увидел плотного

мужчину в сером пальто. Мужчина сидел за столом один и, потягивая

кофе, читал «Уолл-Стрит Джорнал».

Мужчина сидел за столом один и, потягивая

кофе, читал «Уолл-Стрит Джорнал».

— Мистер Шултер? — спросил Деймон, останавливаясь у стола.

Шултер поднял голову. Детектив оказался обладателем

монументального квадратного подбородка, поросшего к тому же

синевато-черной щетиной, о которую, видимо ломались бритвы. У него

a{kh крошечные, глубоко посаженые глаза с перманентным выражением

недоверия и легкого презрения ко всей человеческой расе. Когда

сыщик поднял взгляд, Деймону показались, что два корабельных

орудия обратили стволы на него, чтобы дать залп. Этому человеку

вечно приходится иметь дело с двуличностью, и в ответ на неё он

привык открывать огонь, подумал Деймон.

— Присаживайтесь, — сыщик аккуратно свернул газету и положил

рядом с собой. Он не спросил, что хочет выпить или съесть Деймон.

Обмен подобными любезностями Шултер, видимо, считал пустой тратой

времени. — Миссис Спарман сообщила, что вам угрожали по телефону,

— сказал он. В голосе полицейского звучала такая скука, словно

Деймону давным-давно следовало бы знать, что угрожают не только

ему драгоценному, но и всем остальным обитающим на земле людям и

что это — заурядное явление, на которое, как и на погоду, повлиять

крайне сложно или, вообще, невозможно. — Она передала мне суть

того, что сказала вам по телефону эта личность. Зацепиться почти

не за что, если, конечно, у вас нет соображений о том, кто мог

звонить и в такое время.

— Итак, — начал Деймон, — я — литературный агент и…

Мистер Шултер кивнул, а стволы в орудийной башне чуть

поднялись на Деймона.

— Миссис Спарман все объяснила насчет вашей работы.

— Мне удалось одно весьма прибыльное дело с книгой

неизвестного автора. В издательских кругах это наделало много

шума, пришлось дать несколько интервью, а мои фотографии появились

в газетах.

— Эти проклятые газеты, — понимающе кивая, заметил Шултер. —

Все беды идут от них. Я проиграл несколько железных дел из-за

того, что они стали распускать языки до того, как я собрал все

доказательства для суда. Итак… эта не установленная личность

считает, что располагает какими-то фактами и что вы готовы

платить, лишь бы он не разевал пасть. Вы согласны с такой оценкой

ситуации, мистер Деймон?

— Да.

— Имеется ли у вас какая-нибудь идея, почему эта личность

назвала вас «скверным мальчишкой»?

Шултер холодно смотрел на Деймона, и тому было ясно, что

сыщик стремится уловить знак — подергивание щеки или движения губ,

например, который дал бы ему понять, хочет ли Деймон соврать или

намерен говорить правду.

— Не малейшего понятия.

В ледяных глазах сыщика невозможно было прочитать, верит ли

тот своему собеседнику или нет.

— Не называла ли эта личность…этот мистер Заловски конкретной

суммы?

— Нет.

— Но он сказал, что вам придется заплатить за то, что вы

оказались «скверным мальчишкой».

— Да.

— «Заплатить» — не всегда означает деньги. Иногда имеют в

виду месть.

— Я думал об этом.

— Имеете ли на этот счет предположения?

— Не до конца.

Назад Дальше