Он знал, что тот
догадывается, с кем и о чем идет беседа.
— О, Боже, — сказала Шейла. — Ну и каша заварилась.
В их беседу неожиданно вмешалась мисс Волтон.
— Мистер Деймон, на линии вас ждет ещё один человек, —
сообщила она. — Джентльмен представился как Шултер. Говорит, что
звонит по важному делу, но не может ждать, так как находится в
уличной телефонной будке.
— Шейла, я должен прервать разговор, — сказал Деймон, — не
беспокойся, если я сегодня чуть задержусь.
— Чтобы сделать для тебя день более светлым, сообщаю тебе
самую свежую новость, — произнесла Шейла. — Этим утром мой
маленький недруг заявил, что очень любит меня.
— Как весь остальной мир, — ответил Деймон и услышал щелчок
положенной ею трубки.
В его трубке послышался треск — мисс Волтон возилась со
старенькой консолью, переключая босса на другую линию. Затем
мужской голос произнес:
— Говорит детектив Шултер.
Голос звучал хрипло и походил на тот звук, который бывает,
когда мозолистой ладонью гладят кусок неровной древесной коры.
— Слушаю вас, сэр.
— Миссис Спарман просила меня вам позвонить.
— Кто?
— Элейн Спарман.
— Ах да, — Деймон совсем забыл, что фамилия второго мужа
Элейн была Спарман. Для него она, когда он о ней вспоминал, по-
прежнему оставалась миссис Деймон.
— Я тут неподалеку. В большой закусочной, что рядом с вами на
Шестой авеню. Не могли ли вы заскочить?
— Когда?
— Да прямо сейчас. Мне в вашей округе необходимо потолковать
ещё с некоторыми личностями, и сделать я это должен ещё до ленча.
— Буду через десять минут. Как я вас узнаю?
— Я буду единственным сыщиком во всем заведении, а на мне
написано, что я коп, — рассмеялся Шултер. — Ну хорошо. Я одет в
серое пальто, а в руках у меня свежий номер «Уолл-Стрит Джорнал».
— Понял и большое спасибо.
— Рано меня благодарить. Пока я для вас ничего не сделал.
Увидимся через десять минут.
Деймон несколько секунд сидел, глядя перед собой и строя
догадки о том, какой зловещий повод мог привести мистера Шултера
из Отдела расследования убийств в эту часть города, чтобы
потолковать, по его выражению, с «некоторыми личностями». Деймона
так же интересовало, не явилось ли знакомство Элейн с детективом
последствием профессиональной деятельностью последнего. Интересно,
каким может быть детектив, читающий «Уолл-Стрит Джорнал», задавал
себе вопрос Деймон. Затем он поднялся со стула и, не говоря ни
слова Оливеру, вышел в приемную, взял пальто и попросил мисс
Волтон принимать для него все сообщения, добавив при этом, что не
знает, когда вернется. Лифт не подходил мучительно долго, и Деймон
все давил и давил на кнопку вызова, нетерпеливо переминаясь с ноги
на ногу. Мистер Шултер говорил таким тоном, что становилось ясно —
десять минут есть десять минут. Деймона опасался, что появившись
через одиннадцать минут, мистера Шултер он уже может не застать.
Но он не опоздал и, войдя в закусочную, сразу увидел плотного
мужчину в сером пальто. Мужчина сидел за столом один и, потягивая
кофе, читал «Уолл-Стрит Джорнал».
Мужчина сидел за столом один и, потягивая
кофе, читал «Уолл-Стрит Джорнал».
— Мистер Шултер? — спросил Деймон, останавливаясь у стола.
Шултер поднял голову. Детектив оказался обладателем
монументального квадратного подбородка, поросшего к тому же
синевато-черной щетиной, о которую, видимо ломались бритвы. У него
a{kh крошечные, глубоко посаженые глаза с перманентным выражением
недоверия и легкого презрения ко всей человеческой расе. Когда
сыщик поднял взгляд, Деймону показались, что два корабельных
орудия обратили стволы на него, чтобы дать залп. Этому человеку
вечно приходится иметь дело с двуличностью, и в ответ на неё он
привык открывать огонь, подумал Деймон.
— Присаживайтесь, — сыщик аккуратно свернул газету и положил
рядом с собой. Он не спросил, что хочет выпить или съесть Деймон.
Обмен подобными любезностями Шултер, видимо, считал пустой тратой
времени. — Миссис Спарман сообщила, что вам угрожали по телефону,
— сказал он. В голосе полицейского звучала такая скука, словно
Деймону давным-давно следовало бы знать, что угрожают не только
ему драгоценному, но и всем остальным обитающим на земле людям и
что это — заурядное явление, на которое, как и на погоду, повлиять
крайне сложно или, вообще, невозможно. — Она передала мне суть
того, что сказала вам по телефону эта личность. Зацепиться почти
не за что, если, конечно, у вас нет соображений о том, кто мог
звонить и в такое время.
— Итак, — начал Деймон, — я — литературный агент и…
Мистер Шултер кивнул, а стволы в орудийной башне чуть
поднялись на Деймона.
— Миссис Спарман все объяснила насчет вашей работы.
— Мне удалось одно весьма прибыльное дело с книгой
неизвестного автора. В издательских кругах это наделало много
шума, пришлось дать несколько интервью, а мои фотографии появились
в газетах.
— Эти проклятые газеты, — понимающе кивая, заметил Шултер. —
Все беды идут от них. Я проиграл несколько железных дел из-за
того, что они стали распускать языки до того, как я собрал все
доказательства для суда. Итак… эта не установленная личность
считает, что располагает какими-то фактами и что вы готовы
платить, лишь бы он не разевал пасть. Вы согласны с такой оценкой
ситуации, мистер Деймон?
— Да.
— Имеется ли у вас какая-нибудь идея, почему эта личность
назвала вас «скверным мальчишкой»?
Шултер холодно смотрел на Деймона, и тому было ясно, что
сыщик стремится уловить знак — подергивание щеки или движения губ,
например, который дал бы ему понять, хочет ли Деймон соврать или
намерен говорить правду.
— Не малейшего понятия.
В ледяных глазах сыщика невозможно было прочитать, верит ли
тот своему собеседнику или нет.
— Не называла ли эта личность…этот мистер Заловски конкретной
суммы?
— Нет.
— Но он сказал, что вам придется заплатить за то, что вы
оказались «скверным мальчишкой».
— Да.
— «Заплатить» — не всегда означает деньги. Иногда имеют в
виду месть.
— Я думал об этом.
— Имеете ли на этот счет предположения?
— Не до конца.