Допустимые потери - Ирвин Шоу 8 стр.


Потерпи.

Мне необходимо побывать в пятнадцатом веке. А это не то короткое

путешествие, которое можно совершить в подземке.

Грегор приветствовал Деймона крепкими объятиями, а Эбба

застенчивым поцелуем в щеку. Грегор, имевший свои представление о

том, как должна одеваться творческая личность, был облачен в

клетчатую фланелевую рубаху и мешковатые вельветовые штаны. На его

шее красовался ярко-оранжевый, необычайно широкий, сплетенный из

шерсти галстук. Поверх рубашки был надет толстенный твидовый

пиджак шоколадного цвета. Пиджак этот Грегор не снимал даже в

самые жаркие дни. Создавалось впечатление, что когда-то очень

давно он сильно замерз и до сей поры не может согреться.

В отличие от многих своих коллег-художников Грегор не

превратил студию в выставку своих картин. Портрет Шейлы на

мольберте был прикрыт тряпицей, а все остальные работы стояли

лицом к стене.

— Когда я пишу картину, мне страшно смотреть на то, что я уже

сотворил, — пояснял Грегор. — Когда я устаю, или оказываюсь в

творческом тупике, у меня возникает сильное искушение украсть что-

нибудь у самого себя. Совершить авто-плагиат, если можно так

выразиться. Если я изрядно наберусь вечером, а вся дневная работа

закончена, то я на них смотрю. Когда наступает время снова ставить

их лицом к стене, я хохочу или рыдаю.

Деймон с облегчением увидел, что вечеринка была действительно

скромной. В студии присутствовали мистер и миссис Франклин,

которых Деймон и до этого несколько раз встречал у Грегора. Они

совместно владели художественной галереей на Мэдисон Авеню. Оба

члена семейства Франклин носили значки «Бомбе Нет!», и Деймон

припомнил, что сегодня, если верить газетам, должна была

состояться антивоенная демонстрация.

Здесь же была и Беттина Лейси — приятная, миловидная дама лет

xeqrhdeqrh. Она давным-давно развелась с мужем и теперь содержала

антикварный магазин. Гости, как и обещал Грегор, пили вино, а на

столе на большом блюде были аккуратно разложены тонкие ломтики

твердой венгерской колбасы, украшенные редиской.

Когда закончились приветствия и все расселись на европейский

манер за большим, круглым, чисто вымытым деревянным столом, Деймон

спросил:

— Итак, что же мы празднуем?

— Всё в свое время, мой друг, — ответил Грегор. — Вначале

выпей.

Он налили вино в стоящий перед Деймоном бокал. Деймон бросил

взгляд на бутылку. Это был токай. Он отпил немного, но привкуса

крови или морской воды в вине не почувствовал.

— Теперь, — объявил Грегор, — Беттина должна поведать нам

ужасную историю. После этого мы потолкуем и о причине торжества.

Прошу, Беттина… — он сделал широкий жест рукой в сторону хозяйки

лавки древностей, пролив при этом часть вина из своего бокала.

— Грегор, — запротестовала миссис Лейси, — вы все мой рассказ

только что все слышали.

— А Роджер не слышал, — возразил Грегор. — Я хочу узнать его

мнение. У Деймона трезвый ум, и человек он честный, поэтому мне

особенно ценно его мнение по тем вопросам, которые лично я понять

не в состоянии. Приступайте.

— Ну что же, — начала дама, нельзя сказать что очень

неохотно. — Речь идет о моей дочери. Насколько помнится, я

говорила вам, что она учится в Риме…

— Да, — ответил Деймон.

— Кроме этого, она пытается не упускать из виду и предметы

старины — мебель, серебро, посуду и все такое прочее — которые

могут меня заинтересовать. В прошлое воскресенье неподалеку от

Рима должна была открыться большая ярмарка антиквариата, и дочь

сказала мне, что собирается туда поехать, а после написать обо

всем, что видела и что мне по карману. Два дня тому назад от неё

пришло письмо, в котором она объясняет, почему не поехала, хотя

успела уже арендовать автомобиль.

Леди отпила немного вина с таким видом, как будто история,

которую её вынудили поведать, настолько ужасна, что, не

подкрепившись, продолжать повествование она не может.

— Проснувшись утром в воскресенье и ещё не встав с постели,

пишет дочь, она почувствовала нечто странное и непонятное. Такого

чувства неясной тревоги или даже ужаса ей ранее испытывать не

доводилось. И это без всякой на то причины. В полном вакууме, как

пишет она. Поднявшись с постели, дочь вдруг поняла, что у неё нет

сил даже для того, чтобы приготовит себе завтрак, а при мысли о

том, что ей предстоит вести машину за город, она разрыдалась. Она

была одна и чувствовала идиотизм ситуации, но унять рыдания не

могла. При этом, поверьте, у девочки глаза не на мокром месте. Она

и малышкой очень редко пускала слезу. А теперь её била дрожь, и на

то чтобы одеться, ей потребовался целый час. Это чувство не

оставляло её всё утро, а, если по правде, то и весь день.

Автомобиль в агентстве она брать не стала и до вечера просидела на

солнце в саду Виллы Боргезе, ни с кем не разговаривая и ни на кого

не глядя. С наступлением темноты девочка вернулась домой, рухнула

на постель и уснула глубоким сном. Она спала, не просыпаясь, до

девяти утра.

Миссис Лейси вздохнула, и её лицо омрачилось, как будто она

почувствовала себя виноватой в том, что не смогла утешить свою

девочку в столь трудный для той день. Попытавшись улыбнуться, леди

продолжила:

— Страхи, которые дочь испытывала прошлым днем, исчезли, и

nm`, отлично выспавшись, чувствовала себя превосходно. По дороге в

библиотеку, в которой работает, девочка взяла из почтового ящика

газету и тут же увидела кричащий заголовок. Оказывается, что в

старом деревянном доме, где открылась выставка, случился ужасный

пожар. Все двери заклинило и тридцать человек погибли в огне.

Она испустила продолжительный вздох, словно рассказ лишил её

последних сил.

На некоторое время в комнате воцарилось молчание.

— Вы верите в экстрасенсов и их предвидение, мистер Деймон? —

поинтересовался Франклин.

Мистер Франклин был добропорядочным, деловым человеком,

привыкшим иметь дело с реальными, поддающимися количественному

учету объектами. По тону, каким был задан вопрос, Деймон заключил,

что мистер Франклин не склонен придавать большого значения

рассказу дочери миссис Лейси.

— Что же, — начал Деймон (повествование дамы, как ни странно,

произвело на него впечатление более сильное, чем он мог ожидать),

— Юнг, а за ним Артур Кёстлер…

— Но они так ничего и не смогли доказать, — прервал его

Франклин.

— А что думаешь ты, Грегор?

— Я верю во все, что невозможно доказать, — заявил художник.

— А думаю я, что нам надо ещё выпить.

Пока он ходил в кухню, чтобы принести очередную бутылку

охлажденного вина, миссис Лейси сделала попытку объясниться.

Назад Дальше