Еще Флетч? - Грегори Макдональд 14 стр.


— Долго. Признаю, задача перед ними стояла трудная. Но римляне не боялись трудностей и умели их преодолевать.

— А что влекло их сюда? — спросила Барбара.

— Пряности. Минералы. Драгоценные камни.

— Римляне покорили весь известный мир, — упорствовал Флетч. — Этот мир в то время еще не нанесли на карту.

— Справедливо, — согласился Карр. — По господствующему сейчас мнению считается, что нога римлянина не ступала в пределы Кении.

— Римский город в Кении, — Барбара покачала головой.

— От Рима до Кении не ближе, чем до Нью-Йорка, — не уступал Флетч.

— Римляне побывали в Америке, — напомнила ему Барбара.

— Но не строили там городов.

— Нет, — кивнула Барбара. — Они наелись лобстеров, а потом то ли умерли, то ли отправились домой. Типичные туристы.

— Я не думаю, что римляне стремились добраться до Америки, — вмешался Карр. — Их могло занести туда по ошибке, волей ветра и волн. А вот в Восточную Африку никто из европейцев не попадал по ошибке. Я думаю, римляне пришли сюда, обосновались здесь и жили довольно долгое время.

— Надеюсь, Барбара простит мне еще один назойливый вопрос. На чем основана ваша гипотеза?

— Честно говоря, здесь поговаривали о том, что в Лондоне нашли документальное подтверждение существования римского города на побережье Восточной Африки к югу от экватора. Это все, что мне доподлинно известно: ходят такие разговоры. Но я верил в это всегда, задолго до того, как услышал об этом лондонском документе.

— Почему?

— Масаи, — Карр откинулся на спинку стула. — Как можно, глядя на масаев, не верить, что римляне побывали в Кении?

Флетч потряс головой, показывая, что упустил мысль собеседника.

— Да, да, — покивал Карр. — Здесь есть племя, называющееся масаи. Ближайшие родственники банту, кузены самбуру. Масаи проживают на юге, по обе стороны кенийско-танзанийской границы, самбуру — на севере. Масаи — воинственное племя. Вооружены копьями. Щитами. Они носят тоги. С давних пор молодые юноши-масаи проходят курс интенсивной боевой подготовки, чтобы стать мораном, воином. В эту подготовку включены и специальные проверки на храбрость. Доподлинно известно, что боевая тактика маеаев находилась на очень высоком уровне, а их армия была прекрасно организована. Потому-то масаи с их луками и стрелами до начала двадцатого века успешно противостояли продвижению белых в глубь материка. Отступить их заставили лишь пулеметы и железные дороги. На побережье хозяйничали завоеватели. Лами, Малинди, Момбаса переходили из рук в руки. Были тут арабы, португальцы, еще бог знает кто. Но никто не решался углубляться в саванны Восточной Африки. Такой ужас наводили на всех масаи.

— Разве масаи не могли сами разработать боевую тактику? — спросила Барбара.

— Конечно, могли, — признал Карр. — Но некоторые боевые построения масаев пригодны только для городов. Здесь никогда не было городов, для действий в которых они могли бы их разработать. И почему все эти боевые приемы масаев плюс одежда так похожи на римские?

— Послушайте, а зачем африканскому племени перенимать военную дисциплину, принесенную другой культурой более двух тысяч лет тому назад? — спросил Флетч.

— Из-за своей конституции, — ответил Карр. — Масаи очень высокие. Очень худощавые. Традиционно их пищу составляют мясо, молоко и кровь.

— Святой боже, — выдохнула Барбара.

Карр ей улыбнулся.

— Их пот обладает удивительным запахом.

— Что?

— Да, да. Густой, терпкий запах, который можно расфасовывать по флаконам и продавать в вашем бутике.

— Духи «Пот масаи», — Барбара покачала головой. — Едва ли они будут пользоваться спросом.

— Масаи такие хрупкие, что не могут победить в рукопашной схватке.

Как только их исконные враги кикуйю проникали в боевые порядки масаев, пускали в дело ноги и кулаки, масаи терпели поражение. Только римское боевое искусство позволило им пережить эти две тысячи лет.

На танцплощадке громыхала музыка.

— У женщин масаи такие узкие бедра, что они с трудом могут рожать детей, — продолжал аргументировать свою гипотезу Карр. — Им всегда требовались женщины других племен. И их военная доктрина ориентировалась не на оборону, а на нападение. Этому необычно высокому, худощавому народу приходилось вести войны, чтобы сохранить себя.

— Ух, — Флетч вновь потряс головой. — Колдунья. Римский город. Карр, вы удивительный человек.

Карр пожал плечами.

— Это мое хобби. Если что-нибудь получится, я, возможно, прославлюсь. Идея настолько безумная, что я не прочь проконсультироваться у местной колдуньи. А вдруг народная мудрость да поможет.

— И вы действительно тратите время и деньги на поиски этого мифического города? — спросила Барбара.

— И время, и деньги, — подтвердил Карр. — Я разбил поисковый лагерь. Шейла сейчас там.

— Шейла — ваша жена?

— Можно сказать, да. Мы вместе уже много лет.

Барбара застенчиво посмотрела на Карра.

— У кого-то из вас есть диплом по археологии или истории цивилизаций древности?

— Разумеется, нет. Мы едва кончили школу. Но уж поверьте мне, я не пропущу что-то необычное.

Флетч улыбнулся.

— Ваш лагерь на юге, среди холмов, у реки?

Карр кивнул.

— Именно так. Я решил, что римляне могли разбить город там, где не слишком жарко, есть источники чистой воды и река, по которой можно выйти в море.

Флетч отодвинулся от стола.

— Мы никому ничего не скажем.

Впрочем, он не мог предугадать, как отнесется Френк Джефф к этой истории. Лавины, оползни, землетрясения, авиакатастрофы, крушения поездов, массовые убийства, терроризм, взрывы бомб в аэропортах… Обязательно позвони, если встретишь что-то особенное…

Привет, Френк. Я тут ищу римский город, затерянный в джунглях на побережье Восточной Африки. Один из моих источников информации — колдунья из Тика…

Э, Френк…

— Говорите кому угодно, — возразил Карр. — Harambee. Пока это всего лишь забава. И более интересная, чем контрабандный вывоз слоновьих бивней.

— Отправляемся на поиски.

Карр улыбнулся Барбаре.

— Я думаю, козлятина понравилась вам больше говядины.

— Какая козлятина?

Карр встал.

— Если у вас будет возможность выбирать, всегда берите козлятину.

Барбара смотрела на пустые тарелки.

— Я ела козлятину?

— Козлятина гораздо нежнее говядины. И вкуснее.

— Я ела козлятину? Я съела козлика Билли?

Лицо Барбары внезапно скривилось, словно ее начало мутить.

На дорожке у отеля «Норфолк» Джума стоял, сложив руки на груди, широко расставив ноги. Карр только что уехал в «лендровере».

— В усадьбе в Тика ты сказал, что мои друзья пьяны, — обращался он к Флетчу.

— Извини, я не собирался обижать твоих друзей. Но мне показалось, что они крепко выпили.

— Почему ты решил, что они мои друзья?

— Пьянство — их личное дело и меня не касается.

— Как ты узнаешь, кто твой друг? И надо ли это знать?

— Что? — переспросила Барбара.

— Как ты определяешь, что кто-то — твой друг, а кто-то — нет?

— Что-то я тебя не понимаю, — ответил Флетч.

— Ты же решаешь, кто твой враг? Или дело обстоит иначе?

— О, я вижу.

— Когда вы пришли, я был с этими парнями. Пьяными. Я не знаю, друзья они мне или нет. Может, они мои враги. Как ты мог это определить?

Барбара замотала головой.

— Я очень, очень устала. Не нужно мне ничего определять.

Джума схватил ее за руку.

— И правильно!

— Барбара высказала правильную мысль?

Джума огляделся.

— Постоянно принимать такие решения очень трудно.

Джума повернулся и зашагал по улице.

— Хорошего отдыха! — крикнул он на прощание.

Назад Дальше