Встречи с русскими писателями в 1945 и 1956 годах - Исайя Берлин 11 стр.


"Борис Леонидович, - произнeс я, - я тожеочень

радвидетьвас,нобольшевсегорадтому,что вы выжили, этопросто

чудо...".(Приэтомяимелввиду последнююантисемитскуюсталинскую

кампанию). Лицо поэта потемнело,его взгляд выразил неподдельныйгнев."Я

знаю,что выдумаете!"-сказалон. "Что, Борис Леонидович?""Я знаю в

точности, что вы имеете в виду,- повторял он прерывающимся голосом,и это

было очень страшно, - не увиливайте.Мне вашимысли известны сейчас лучше,

чем мои собственные". "Что жея думаю?"- спросил я, ужасно обеспокоенный.

"Вы думаете, - я уверен в этом, - что я что-то сделал для НИХ". "Уверяю вас,

Борис Леонидович, у меня и мыслей таких не было! И никогда ниоткого я не

слышалподобного предположения,даже ввидезлой шутки". Вконце концов

Пастернак поверил мне, хотя был глубоко задет и оскорблeн. Только после моих

неоднократных заверений, что во всeм мире его глубоко почитают не только как

поэта, но и какчеловека свободного и независимого, он наконец успокоился и

взбодрился. "Вовсяком случае, -сказал он, - ямогу повторитьвследза

Гейне,что,возможно,инезаслужуизвестностикакпоэт,нозато

прославлюсь, как борец за свободу человечества".

Он пригласилменявсвойкабинет итам сунулмне врукитолстый

конверт. "Моя книга,- сказал он, - вней всe. В ней моeпоследнее слово.

Пожалуйста, прочтите".

Вернувшись домой,ятутже приступил кчтению. В отличие отмногих

читателей,как в России, так и зарубежом,я нашeл роман "ДокторЖиваго"

гениальным. Эта книгаоткрыла мне целуюобластьчеловеческих переживаний,

особый мир, хотьинаселeнный одним-единственнымжителем. Акакойязык,

полныйнеповторимой силыи воображения!Но когдаспустя несколько дней я

снова встретилсясПастернаком, мнепоказалось труднымпередатьемуна

словахсвоивпечатления,иялишьспросилоегодальнейшихпланах

относительно романа. Поэт рассказалмне, чтоотдал текст одному коммунисту

изИталии,которыйбылсотрудникомитальянскогоотделасоветского

радиовещания и в то жевремясостоял агентом миланскогокоммунистического

издателя Фельтринелли. Последнему Пастернаки поручил все правапо изданию

романа в любой стране мира. Это произведение поэт называл своимзавещанием,

своим наиболее совершенными достоверным творением, не идущем в сравнение с

его стихами (правда, стихи, вошедшие в роман, он считал своими лучшими).Он

мечтал, чтокнигаобойдeтвесь мир и будет, если повторить слова Пушкина,

"глаголом жечь сердца людей".

Позже, в тот же день, когда приглашeнный в числе других именитых гостей

прославленныйАндронников развлекал обществозанимательнымиисториямиоб

итальянском актeре Сальвини, ЗинаидаНиколаевна отвела меня всторону и со

слезами на глазахсталаумолятьотговоритьПастернака от попыткииздать

"ДоктораЖиваго" заграницей без разрешения на то властей. Ведь "они", как

мне должно быть известно, на всe способны, и она боялась, что жертвами могут

стать еe дети. Тронутый еe отчаянием, я при первой же возможностизаговорил

с Пастернаком.Ясказалему,что книгу можно переписатьнамикрофильм,

который,завериля поэта, будетспрятан в разныхместах земного шара:в

Оксфорде, Вальпараисо, Тасмании, на Гаити, в Ванкувере, Кейптауне иЯпонии,

и это настолько надeжно и безопасно, что даже при взрыве ядерной бомбы текст

непострадает.Не стоит ли Пастернакуобдуматьмоeпредложениеипока

отказаться от публикации, учитывая позицию советских властей?

Второй раз за неделю поэт по-настоящему рассердился на меня.

Он сказал,

что несомненно ценит мою заботу о безопасности его и его семьи (последнее он

произнeсслегкаиронично),ночтоя хуже заморскогодипломата, который

одиннадцать лет назад пытался обратить его в коммунистическую веру. Он сам в

состоянии принимать решения и нести за них ответственность. Пастернак

рассказал,чтоговорилсосвоимисыновьями, итеготовыко всем

трудностям и испытаниям. Поэт попросил меня больше не поднимать этот вопрос,

ведья сам читал книгу и понимаю, как много она значит для него. Мне нечего

было возразить, и я в смущении промолчал.

Через некотороевремя, возможно,желая разрядить атмосферу, Пастернак

снова обратился ко мне. "Знаете ли,моя позиция не такбезнадeжна, как это

кажется. Мои переводы Шекспира, например, с успехом идут на сцене. Позвольте

рассказать по этому поводу забавную историю". Он напомнил, чтокогда-то сам

познакомилменяссоветскимактeромЛивановым,чьянастоящаяфамилия

Поливанов. Ливанов пришeл в восторг от пастернаковского перевода "Гамлета" и

несколько лет назад решил поставить по нему спектакль и сам в нeм играть. Он

получил на это официальное разрешение, и работа над постановкой началась.В

то время Ливанова пригласили наодин из традиционных кремлeвскихбанкетов,

организованныхСталиным.Кульминационным моментомэтих вечеров былобход

самим вождeм столиков с гостями, обмен приветствиями и тостами. Когда Сталин

подошeл к Ливанову, актeрпопросилего: "Иосиф Виссарионович, посоветуйте,

как играть Гамлета". Он предполагал,что Сталин дасткакой-нибудь шутливый

совет,а он, Ливанов, будет потом с гордостью всюду об этом рассказывать. В

интерпретации Пастернака этозвучало так: если бы Сталинответил, что надо

играть в розово-лиловой манере, то Ливанов передал бы эти слова актeрам, как

строгое предписание. О чeмтут думать - сам вождь указал! Он, Ливанов, лишь

воспроизвeлего слова. ОднакоСталин произнeс:"Вы актeр? Художественного

театра?Тогда вы должны обратитьсянекомне, а к вашему художественному

руководителю, яне специалист потеатральнымвопросам". Потом помолчали

прибавил: "Нопоскольку вы обратились ко мне,позволю себевысказать своe

мнение.'Гамлет'- декадентскаяпьеса, инечего ставить его вообще". С тех

пор репетиции прекратились, и "Гамлета" неставили до самой смерти Сталина.

"Видите,-сказалПастернак,- временаменяются, непрерывноменяются".

Последовала тишина.

ПотомПастернак, какчастобываловпрошлыевремена, заговорило

французскойлитературе.Современинашейпоследней встречион прочитал

"Тошноту"Сартраинашeл, чтороман непристоен, иего просто невозможно

читать. Как же может случиться, что после четырeх столетий расцвета развитие

французской литературы,похоже,повернулосьвспять?Арагон,несомненно,

приспособилсякнуждамвремени.Духамел и Гвенноневыразимоскучны.А

кстати, пишет ли ещe Мальро? Не успеля ответить,какзаговорила однаиз

присутствующих гостей - женщина с наивным, трогательным и милым лицом, какие

гораздо чащевстречаешь в России, чем на Западе. Этадама,учительница по

профессии, тольконедавноосвободиласьпослепятнадцатилет лагерей,к

которым былаприсуждена только за то, что преподавала английский. Смущаясь,

онаспросила,написаллиОлдосХаксличто-то новоепослесвоей книги

"Контрапункта",и пишетли ещe Вирджиния Вулф.Онаникогда нечитала еe

книг,нознает онейиз французской газеты,каким-точудом попавшейв

лагерь, и думает,что творчество писательницы еe бы заинтересовало.Трудно

описать, скакимудовольствием япередавалэтим людям, стольжаднымдо

информации, новости из внешнего мира о литературе и искусстве. Ведь им почти

никогданепредоставлялась возможность что-либоуслышать оточевидцев. Я

попытался рассказать всe, что знал об английской, американской и французской

литературетого периода.

Назад Дальше