Короли и капуста - О.Генри Уильям 33 стр.


Там они соскочили с мулов, и один из них расстегнул пояс и так яростно

ударил ножнами своей шпагивсехмуловодногозадругим,чтоживотные,

вскинув ногами, галопом кинулись обратно в лес.

Странно: неужели этимлюдямпорученодоставитьнаберегговядину?

Совсемнеподходящиелюди!Одинкрупный,энергичныймужчина,весьма

незаурядной наружности. Чистыйиспанскийтип-темныекурчавыеволосы,

тронутыекое-гдесединой,глазаголубые,блестящие,иосанкаважного

сеньора, caballero grande. Двое других были невысокого роста,темнолицы,в

военных мундирах, в высоких ботфортах ипришпагах.Платьеувсехбыло

мятое, рваное, грязное. Очевидно, какая-то очень серьезнаяпричинапогнала

их сломя голову через джунгли, болота и реки.

- О-гэ! Senor Almirante! - крикнул высокий мужчина.-Пошлите-канам

ваш челнок.

Челнок был спущен на воду; Фелипе с одним из караибов взялись завесла

и причалили к левому берегу.

Рослый,дородныймужчинастоялусамогокраяводы,попоясв

перепутанных лианах. Взглянув на воронье пугало, сидевшее на кормечелнока,

он, видимо, почувствовал к нему живой интерес;егоподвижноелицотаки

засветилось.

Месяцы бескорыстной службы - без всякого жалованья-сильноомрачили

блистательнуювнешностьадмирала.Егомалиновыебрюкипревратилисьв

лохмотья. Блестящие пуговицыпочтивсеотвалились.Желтаятесьматоже.

Козырек его фуражки был оторван и болтался над самыми глазами. Ноги адмирала

были босы.

- Дорогой адмирал! - крикнул дородный мужчина, иегоголосзазвучал,

словно охотничий рог. - Целую ваши руки, дорогой адмирал!Язнал,чтомы

можем положитьсянавасВытакойнадежныйпатриот!Выполучилинашу

телеграмму от... генерала Мартинеса? Пожалуйста,вотсюда,ближе,ближе,

дорогой адмирал. На этих зыбких дьявольских болотах мы все еще нечувствуем

себя в безопасности.

Фелипе смотрел на него с неподвижным лицом.

- Говядину и другие припасы для Альфоранских казарм, - процитировал он.

- Право, дорогой адмирал, мясники были бы рады поработать ножом, дане

вышло. Скот будет спасен вы приехали вовремя. Поскорее возьмите насксебе

на корабль, сеньор. Сначала вы, caballeros, a prisa! (1) А потом приедете за

мной. Лодочка слишком мала.

Челнок подвез двух офицеров к шлюпке и вернулся к берегу за толстяком.

- А есть ли у вас, дорогой адмирал, такая презренная вещь, какеда,-

крикнул он, очутившись на судне. - И, может быть, кофе?.. "Говядина и другие

припасы" Nombre de dios! (2) Еще немного, и мыпринужденыбылибысъесть

одного из этих мулов, которыхвы,полковникРафаэль,приветствовалитак

нежно в последнюю минуту ножнами вашей шпаги. Давайте же подкрепимся едою-

и в путь!.. Прямо к Альфоранским казармам, не так ли?

Караибы приготовилипищу,накоторуютрипассажира"ElNacional"

накинулись с радостью сильно проголодавшихся людей.

Давайте же подкрепимся едою-

и в путь!.. Прямо к Альфоранским казармам, не так ли?

Караибы приготовилипищу,накоторуютрипассажира"ElNacional"

накинулись с радостью сильно проголодавшихся людей.Снаступлениемвечера

ветер, каквсегдавэтихместах,переменился;подулосгор;повеяло

прохладой, стоячими болотами, гнилыми растениями топей. Гротбылподняти

надулся, и в ту же минуту сберега,изглубинылеснойчащи,послышался

нарастающий гул. Стали доноситься какие-то крики.

- Это мясники, - засмеялся большой человек, - мясники, дорогой адмирал!

Но они опоздали. Скотинки для убоя уж нет.

Адмирал командовал судномибольшенепроизносилнислова.Когда

поставили кливер и марсель, шлюпка быстро выбралась из устья. Толстяк иего

спутники устроились на голой палубе с наибольшим доступнымвихположении

комфортом. Очевидно, до сих пор они были охвачены единственноймыслью,как

быотчалитьотэтогонеприятногоберега;теперь,когдаопасность

уменьшилась, они могли позволитьсебеподуматьодальнейшемизбавлении.

Впрочем, увидев, что шлюпка повернула и понеслась в направлении Коралио, они

успокоились, вполне довольные курсом, которого держался адмирал.

Толстяксиделразвалившись;егоживыесиниеглазазадумчиво

вглядывались в командующеговоеннымфлотом.Онпыталсяразгадатьэтого

мрачного, нелепого юношу.Чтотаитсязаегонепроницаемым,неподвижным

лицом? Таков уж был характер у этого пассажира. Он еще не ушел от опасности,

его ищут, за ним погоня, только что он был разбитипобежден,ивсеже,

несмотря ни на что, в нем уже пылаетлюбопытствокновому,неизведанному

явлению жизни. Да и кто, кроме него, мог бы придуматьтакойрискованныйи

сумасшедший план: послать депешу этому несчастному, безмозгломуfanaticoв

несусветном мундире, носителю опереточноготитула?Егоспутникипотеряли

голову, убежать, казалось, было невозможно. И все же они убежали, ивсеже

план,которыйониназывалибезумным,удалсяпревосходно.Толстякбыл

положительно доволен собой.

Краткие тропические сумерки быстро растворились в жемчужном великолепии

лунной ночи. Справа, на фоне потемневшего берега, появились огоньки Коралио.

Адмирал стоял молча у румпеля. Караибы, как темные пантеры, бесшумно прыгали

с места на место, подчиняясь короткимсловамегокоманды.Трипассажира

внимательно вглядывались в море, и когда, наконец, перед ними возниксилуэт

парохода с отраженными глубоко в воде огнями, стоящего на якоре замилюот

берега, у них закипел оживленный секретный разговор. Шлюпка шла не к берегу,

но и не к судну. Она держала курс посредине.

Спустянекотороевремятолстякотделилсяотсвоихтоварищейи

приблизился к пугалу, стоящему у руля.

- Мой дорогой адмирал, - сказал он, - нашеправительствоположительно

слепо: оно ухитрилось не заметить, как верно и доблестно вы служите ему.

Назад Дальше