Короли и капуста - О.Генри Уильям 35 стр.


Но герр Грюнитц раздобыл два таких экземпляра, о! два

таких экземпляра, что его коллекция стала считаться полнее моей. Ксчастью,

их можно достать, и я их достану! Но этот флаг, сеньор, знаете ли вы,какой

это флаг? Видите: малиновый крест на бело-синем поле. Вы невиделиегодо

сих пор ни разу? Seguramente, no! (9) Это морской флаг вашейродины.Mire!

Эта гнилая лохань, в которой мы сейчас находимся, - еефлот;этотмертвый

какаду - начальникфлота;этотвзмахшпагииединственныйвыстрелиз

револьвера - морской бой. Глупость, чепуха, ноэтожизнь!Другоготакого

флага никогда не было и не будет. Это уникум. Подумайте, что это значитдля

собирателя флагов. Знаете ли вы, полковник, сколько золотых крон дал бы герр

Грюнитц за этот флаг? Тысяч десять, не меньше. Но я не отдам его изасто.

Дивный флаг! Единственный флаг!Неземнойфлаг,черттебявозьми!О-гэ,

старый ворчун, герр Грюнитц, подожди, когда дон Сабас вернетсянаКенигин-

штрассе. Он позволит тебе пасть на колени идотронутьсяпальцемдоэтого

флага, О-гэ! ты шнырял по всему миру со своими очками, а его проморгал.

Забытыбылинеудачиреволюции,опасности,утраты,больиобида

разгрома. Охваченный всепоглощающей страстью коллекционера, он шагал взади

вперед по маленькой палубе, прижимая свою находку к груди. Онсторжеством

поглядывалнавосток.Голосомзвонким,кактруба,онвоспевалсвое

сокровище, словно старый герр Грюнитцмогуслышатьеговсвоейзатхлой

берлоге за океаном.

На "Спасителе" их ждали и встретили радостно. Шлюпкаскользнулавдоль

борта парохода и остановилась у глубокого выреза, устроенноговбортудля

погрузки фруктов. Матросы "Спасителя" зацепили шлюпку баграми и подтащилик

борту.

Через борт перегнулся капитан Мак-Леод.

- Говорят, сеньор, делу-то крышка...

- Крышка? Какая крышка? - СминутудонСабасбылвнедоумении,с

минуту, не больше. - А! Революция. Да! - И он повелплечом,отбрасываяот

себя всякие мысли о ней.

Капитану рассказали о побеге и о команде, запертой в трюме.

- Караибы? - сказал он. - Они не причинят нам вреда.

Он спрыгнул в шлюпку, отодвинулскобу,иизтрюмасталивыползать

черномазые потные, но улыбающиеся.

- Эй вы, черненькие! - сказал капитан. - Возьмите свою лодку иваляйте

назад, домой.

Он указал на шлюпку, на них и на Коралио. Их лица озарилисьещеболее

широкой улыбкой, они закивали и заговорили:

- Да, да!

Дон Сабас, оба офицера и капитан собрались покинуть шлюпку.ДонСабас

отстал от других, взглянул на тело адмирала, раскинувшееся на палубе в ярких

отрепьях.

- Pobrecito loco! - сказал он нежно.

Дон Сабас был блистательный космополит, первоклассный знаток и ценитель

искусств; но в конце концов по инстинктам и крови он был сын своегонарода.

Как сказал бы самый простой коралийский крестьянин, так сказал и донСабас;

без улыбки посмотрел он на адмирала и сказал:

- Бедный несмысленыш!

Нагнувшись, он приподнял мертвого за тощие плечи иподостлалподних

свой бесценный, единственный флаг.

Потом он снял с себя бриллиантовую звезду

- орден Сан-Карлоса и, словно булавкой, скрепил ею концы флаганагрудиу

адмирала.

Потом догнал остальных и встал вместе сниминапалубе"Спасителя".

Матросы,державшиешлюпку,оттолкнулиееотборта.Караибыотчалили,

натянули паруса, и шлюпка понеслась к берегу.

А коллекция военно-морских флагов, принадлежащая герру Грюнитцу, таки

осталась самой полной и первой в мире.

--------------------------------------------------------

1) - Господа, живо! (испан.).

2) - Клянусь богом (испан.).

3) - В романе миссисШелли"Франкенштейн"(1818)чудовище,которое

некий студент создал из трупов и наделил жизньюприпомощигальванической

силы, убивает своего создателя,

4) - Хорошо! (испан.).

5) - Житель (испан.).

6) - Дурак (испан.).

7) - Соединенных Штатов (испан.).

8) - Смотрите (испан.).

9) - Конечно, нет! (испан).

Х

Трилистник и пальма

Однажды в душный безветренный вечер, когда казалось,чтоКоралиоеще

ближе придвинулся к раскаленнымрешеткамада,пятьчеловексобралисьу

дверей фотографического заведения Кьоу и Клэнси. Так вовсехэкзотических,

дьявольски жарких местах на земле белые люди сходятсявместепоокончании

работ, чтобы, браня и порицая чужое, тем самым закрепить за собоюправана

великое наследие предков.

Джонни Этвуд лежал на траве, голый, как караиб в жаркое времягода,и

еле слышно лепетал о холодной воде, которую в таком изобилии даютосененные

магнолиями колодцы его родного Дэйлсбурга. Доктору Грэггу, из уважения к его

бороде, а также из желания подкупить его, чтобы он не начал делитьсясвоими

медицинскимивоспоминаниями,былпредоставленгамак,протянутыймежду

двернымкосякомитыквеннымдеревом.Кьоувынеснаулицустоликс

принадлежностями для фотографической ретуши. Он единственный из всех пятерых

занималсяделом.ГорныйинженерБланшар,француз,вбеломпрохладном

полотняном костюме, сидел, словно не замечая жары, и следил сквозь спокойные

стекла очков за дымом своей папиросы. Клэнсисиделнаступенькеикурил

короткую трубку. Ему хотелось болтать. Остальные так размякли отжары,что

являлись идеальными слушателями: ни возражать, ни уйти они не могли.

Клэнсибыламериканцемсирландскимтемпераментомивкусами

космополита. Многими профессиями он занимался, но каждой -толькокороткое

время. У него была натура бродяги. Цинкография была лишь небольшимэпизодом

его скитальческойжизни.Иногдаонсоглашалсяпередатьсвоимисловами

какое-нибудьсобытие,отметившеееговылазкивмирэкзотическийи

неофициальный.

Назад Дальше