Короли и капуста - О.Генри Уильям 41 стр.


-Ахты,чудовище

красножаброе!

Когда О'Хара распознал меня подтойскандальнойвнешностью,которой

наделили меня тропики, я втолкнул его в какой-топодъездирассказалему

все, что мне нужно и почему.

- Отлично, Джимми! - говорит О'Хара.-Воротисьназадисадисьна

скамейку. Я приду через десять минут.

Вот идет О'Хара по скверу Лафайета и видит: два босяка оскорбляют своим

видом скамейку, на которой они сидят. Еще через десять минут Джимми Клэнси и

генерал де Вега, вчерашний кандидат в президенты республики,оказываютсяв

полицейском участке. Генерал испуган, он говорит о своих высокихорденахи

чинах и ссылается на меня как на свидетеля.

- Этот человек, - говорю я,-былжелезнодорожнымагентом.Ноего

прогнали Он потерял должность, и теперь он просто сумасшедший.

- Caramba! - говорит генерал, шипя, как сифон с сельтерской. - Ведьвы

сражались в рядах моего войска, сеньор, почему же вы говоритенеправду?Вы

должны сказать, что я генерал де Вега, солдат, caballero.

- Железнодорожный агент! - говорю я опять - За душой ницента.Темная

личность. Три дня питалсякраденымибананами.Посмотритенанего.Сами

убедитесь.

Двадцать пять долларов штрафа или шестьдесят днейзаключениязакатили

генералу в участке.Денегунегонебыло,пришлосьпосидеть.Аменя

отпустили! Я знал, что меня не задержат при мне былиденьги,даиО'Хара

шепнул обо мне два-три слова. Да! На два месяца засадили его. Ровностолько

времени ковырял я киркой великую республику Кам... Гватемалу.

Клэнси замолчал. При ярком сиянии звезд было видно, чтовеговзоре,

устремленном в былое, светятся довольство и счастье Кьоу откинулся на спинку

стула и хлопнул своего товарища по еле прикрытой спине.

- Расскажи ты им, дьяволэтакий,-сказалон,хихикая,-какты

сквитался с этим генералом на почве земледельческих махинаций.

- Так как у генерала небылоденег,-заговорилКлэнсисбольшим

удовольствием, - то для того, чтобы получить с него штраф, полиция заставила

его работать, с партией других арестантов, поуборкеулицыУрсулинок.За

углом находился салун, художественно убранный электрическими вентиляторами и

холодными напитками. Я сделал этот салун своей главнойквартиройикаждые

четверть часа выбегал оттуда наулицупоглядетьнамаленькогочеловека,

флибустьерствующего граблями и лопатой. Жара стояла страшная, не меньше, чем

сейчас.

- Эй, мусью! - кричал я ему, и он смотрел на меня, злой, какчерт;на

рубашке у него были мокрые пятна.

- Жирные, здоровые люди, - говорил я генералу де Вега, - очень нужныв

Новом Орлеане. Да, им предстоитвеликаяработа.Caramba!Даздравствует

Ирландия!

-----------------------------------------------------------

1)-"Мэйн"-американскийкрейсер,в1898гвзорвавшийсяпо

неизвестным причинам на рейдеГаваны(Куба),чтопослужилоповодомдля

испано-американской войны.

XI

Остатки кодекса чести

В Коралио завтракают не раньше одиннадцати.Поэтомунарынокуходят

поздно. Маленькое деревянноестроениекрытогорынкастоитнакороткой,

подстриженной травке под ярко-зеленой листвой хлебного дерева.

Однажды утром в обычный час пришли на рынок торговцы и принесли с собой

свои товары. Здание рынка со всех сторонокружалагалереявшестьфутов

шириной,защищеннаяотполуденногозноясоломеннойкрышей,далеко

выступавшей над стенами. Обычно на этой галерее торговцыраскладывалисвои

товары - свежую говядину, рыбу, крабов, фрукты, кассаву (1), яйца, сластии

высокие дрожащие груды маисовых лепешек, каждая такой ширины,каксомбреро

испанского гранда.

Но в это утро те торговцы,которыезанималиплощадку,обращеннуюк

морю, не разложили товаров, а сбились в кучу и, размахивая руками,негромко

залопотали о чем-то. Потому что там,нагалерее,лежалаобъятаясном-

нискольконепрекрасная-фигураБлайта-Вельзевула,Онпокоилсяна

измызганном кокосовом коврике, большечемкогда-либопохожийнападшего

ангела. Его грубый полотняный костюм, весь испачканный, разодранный по швам,

был испещрен тысячами всевозможных морщин и так нелепо облекал его туловище,

словно Вельзевул был не человек, а чучело, на которое забавырадинапялили

одежду,апотом,когдавдовольнаиздевалисьнадним,бросили.Но

непоколебимо наегопереносицесверкалозолотоепенсне-единственный

уцелевший знак его былого величия.

Лучи солнца, отразившиеся в мелкойрябиморяизаигравшиеналице

Вельзевула, а также голоса рыночных торговцев разбудили егоОнприподнялся

на своем ложе, мигаяглазами,оперсяостенурынка.Вынувизкармана

злокачественный шелковый носовой платок, он тщательно протериотполировал

пенсне. И постепенно ему стало ясно, что в его спальне чужие ичтоучтивые

бурые и желтые люди умоляют именно его уступить свое ложе товарам.

- Если сеньор будет так добр... Тысяча извинений за беспокойство...но

скоропридутпокупатели...покупатьпровизию...Десятьтысячгорьких

сожалений, что пришлось потревожить сеньора!

В таком стиле они возвещали ему, что он должен убраться и нетормозить

колес торговли.

Блайтпокинулплощадкусвидомпринца,покидающегоосененное

великолепным балдахином ложе. Этого вида он не терял никогда, даже в периоды

самогоглубокогопадения.Всякомуясно,чтокурснравственностине

обязателен в программе аристократического образования.

Блайт почистил свой измятый костюм и медленно зашагал по горячим пескам

Калье Гранде. Куда он идет, он незнал.Городокленивопредавалсясвоим

повседневным занятиям.

Назад Дальше