По ком звонит колокол - Хемингуэй Эрнест Миллер 8 стр.


И с тобой не

буду.

- Нет? - сказал Роберт Джордан и почувствовал, как что-то снова подступило у

него к горлу. - Это хорошо. У меня нет времени на женщин, что правда, то правда.

- И пятнадцати минут нет? - поддразнил его цыган. - И четверти часика?

Роберт Джордан смолчал. Он смотрел на эту девушку, Марию, и у него так

сдавило горло, что он не решался заговорить.

Мария взглянула на него и засмеялась, потом вдруг покраснела, но глаз не

отвела.

- Ты покраснела, - сказал ей Роберт Джордан. - Ты часто краснеешь?

- Нет, никогда.

- А сейчас покраснела.

- Тогда я уйду в пещеру.

- Не уходи, Мария.

- Уйду, - сказала она и не улыбнулась. - Сейчас уйду в пещеру. - Она подняла

с земли железную сковороду, с которой они ели, и все четыре вилки. Движения у

нее были угловатые, как у жеребенка, и такие же грациозные.

- Кружки вам нужны? - спросила она.

Роберт Джордан все еще смотрел на нее, и она опять покраснела.

- Не надо так, - сказала она. - Мне это неприятно.

- Уходи от них, - сказал ей цыган. - На. - Он зачерпнул из каменной миски и

протянул полную кружку Роберту Джордану, следившему взглядом за девушкой, пока

та, пригнув голову у низкого входа, не скрылась в пещере с тяжелой сковородой.

- Спасибо, - сказал Роберт Джордан. Теперь, когда она ушла, голос его звучал

как обычно. - Но больше не нужно. Мы уж и так много выпили.

- Надо прикончить, - сказал цыган. - Там еще полбурдюка. Мы одну лошадь

навьючили вином.

- Это было в последнюю вылазку Пабло, - сказал Ансельмо. - С тех пор он так и

сидит здесь без дела.

- Сколько вас здесь? - спросил Роберт Джордан.

- Семеро и две женщины.

- Две?

- Да. Еще mujer [женщина, жена (исп.)] самого Пабло.

- А где она?

- В пещере. Девушка стряпает плохо. Я похвалил, только чтобы доставить ей

удовольствие. Она больше помогает mujer Пабло.

- А какая она, эта mujer Пабло?

- Ведьма, - усмехнулся цыган. - Настоящая ведьма. Если, по-твоему, Пабло

урод, так ты посмотри на его женщину. Зато смелая. Во сто раз смелее Пабло. Но

уж ведьма - сил нет!

- Пабло раньше тоже был смелый, - сказал Ансельмо. - Раньше он был настоящий

человек, Пабло.

- Он столько народу убил, больше, чем холера, - сказал цыган. - В начале

войны Пабло убил больше народу, чем тиф.

- Но он уже давно сделался muy flojo [очень слаб (исп.)], - сказал Ансельмо.

- Совсем сдал. Смерти боится.

- Это, наверно, потому, что он стольких сам убил в начале войны, -

философически заметил цыган. - Пабло убил больше народу, чем бубонная чума.

- Да, и к тому же разбогател, - сказал Ансельмо. - И еще он пьет. Теперь он

хотел бы уйти на покой, как matador de toros. Как матадор. А уйти нельзя.

- Если он перейдет линию фронта, лошадей у него отнимут, а его самого заберут

в армию, - сказал цыган. - Я бы в армию тоже не очень торопился.

- Какой цыган любит армию! - сказал Ансельмо.

- А за что ее любить? - спросил цыган. - Кому охота идти в армию? Для того мы

делали революцию, чтобы служить в армии? Я воевать не отказываюсь, а служить не

хочу.

- А где остальные? - спросил Роберт Джордан. Его клонило ко сну после

выпитого вина; он растянулся на земле, и сквозь верхушки деревьев ему были видны

маленькие предвечерние облака, медленно плывущие над горами в высоком испанском

небе.

- Двое спят в пещере, - сказал цыган. - Двое на посту выше, в горах, где у

нас стоит пулемет. Один на посту внизу. Да они, наверно, все спят.

Роберт Джордан перевернулся на бок.

- Какой у вас пулемет?

- Называется как-то по-чудному, - сказал цыган. - Вот ведь, вылетело из

головы!

Должно быть, ручной пулемет, подумал Роберт Джордан.

- А какой у него вес? - спросил он.

- Снести и одному можно, но очень тяжелый, с тремя складными ножками. Мы

раздобыли его в нашу последнюю серьезную вылазку. Еще до вина.

- А патронов к нему сколько?

- Гибель, - сказал цыган. - Целый ящик, такой, что с места не сдвинешь.

Наверно, пачек пятьсот, подумал Роберт Джордан.

- А как он заряжается - диском или лентой?

- Круглыми жестянками, они вставляются сверху.

Да, конечно, "льюис", подумал Роберт Джордан.

- Ты что-нибудь понимаешь в пулеметах? - спросил он старика.

- Nada, - сказал Ансельмо. - Ничего.

- А ты? - обратился он к цыгану.

- Я знаю, что они стреляют очень быстро, а ствол так накаляется, что рука не

терпит, - гордо ответил цыган.

- Это все знают, - презрительно сказал Ансельмо.

- Может, и знают, - сказал цыган. - Он меня спросил, понимаю ли я что-нибудь

в такой maquina [машина, механизм (исп.)], вот я и говорю. - Потом добавил: - А

стреляют они до тех пор, пока не снимешь палец со спуска, не то что простая

винтовка.

- Если только не заест, или не расстреляешь все патроны, или ствол не

раскалится так, что начнет плавиться, - сказал Роберт Джордан по-английски.

- Ты что говоришь? - спросил Ансельмо.

- Так, ничего, - сказал Роберт Джордан. - Это я пытаю будущее по-английски.

- Вот чудно, - сказал цыган. - Пытать будущее по-английски. А гадать по руке

ты умеешь?

- Нет, - сказал Роберт Джордан и зачерпнул еще кружку вина. - Но если ты сам

умеешь, то погадай мне и скажи, что будет в ближайшие три дня.

- Mujer Пабло умеет гадать по руке, - сказал цыган. - Но она такая злющая,

прямо ведьма. Уж не знаю, согласится ли.

Роберт Джордан сел и отпил вина из кружки.

- Покажите вы мне эту mujer Пабло, - сказал он. - Если она действительно

такая страшная, так уж чем скорее, тем лучше.

- Я ее беспокоить не стану, - сказал Рафаэль. - Она меня терпеть не может.

- Почему?

- Говорит, что я бездельник.

- Вот уж неправда! - съязвил Ансельмо.

- Она не любит цыган.

- Вот уж придирки! - сказал Ансельмо.

- В ней самой цыганская кровь, - сказал Рафаэль. - Она знает, что говорит. -

Он ухмыльнулся. - Но язык у нее такой, что только держись. Как бичом хлещет. С

кого угодно шкуру сдерет. Прямо лентами. Настоящая ведьма.

- А как она ладит с девушкой, с Марией? - спросил Роберт Джордан.

- Хорошо. Она ее любит. Но стоит только кому-нибудь подойти к той поближе...

- Он покачал головой и прищелкнул языком.

- С девушкой она очень хорошо обращается, - сказал Ансельмо. - Заботится о

ней.

- Когда мы подобрали эту девушку там, около поезда, она была как дурная, -

сказал Рафаэль. - Молчала и все время плакала, а чуть ее кто-нибудь тронет -

дрожала, как мокрая собачонка. Вот только за последнее время отошла. За

последнее время стала гораздо лучше.

Назад Дальше