Крикни Убийца, тоненьким голоском - Gilman Greeg 11 стр.


Зерцало (лат.). Точнее сатира Харви называется «Speculum Tuscanismi» (Тосканское Зерцало). Дальше Джонсон цитирует из нее две строчки.

И, действительно, это цитата из «Алхимика» Бен Джонсона (1610 г.). В переводе П. Мелковой: «Коль судить / По шляпе непотребной, ты — антихрист!»

Так в «Сне в летнюю ночь» называют Геркулеса (Геракла).

Напомню, что в «Глобусе» не было крыши, и использовалось естественное освещение. Но, конечно, ближе к вечеру зажигались свечи.  

Майское дерево — украшенное дерево или высокий столб, который по традиции устанавливается ежегодно к первому мая, на Троицу или Иванов день на площадях в деревнях и городах Германии, Австрии, Чехии, Словакии, России, Скандинавии и других европейских стран.

Имеется в виду загадка «Переправа». Хозяину надо переправить через реку лису, гуся и мешок зерна. Подойдя к реке, он нашел маленькую лодку, в которую могут поместиться только он и что-нибудь из груза. Переправившись через реку, он мог оставить на берегу что-нибудь одно, возвращаясь за другим грузом. Но если он оставит на берегу лису и гуся, лиса съест гуся; если оставит гуся и зерно, гусь съест зерно. Как их переправить?

Актер шекспировской труппы. Играл Оселка в «Как вам это понравится», Фесте в «Двенадцатой ночи», и Шута в «Короле Лире». То есть всегда играл роли шутов.

Локоть — мера длины, примерно 115-120 см.

В средние века Венеция являлась законодательницей моды в Европе. Екатерина Медичи привезла во Францию итальянские кружевные воротники, которые мгновенно приобрели невероятную популярность. Например в день коронации Людовик XIV носил на своем плаще драгоценный кружевной воротник, сплетенный кружевницами острова Бурано, на изготовление которого ушло более двух лет терпеливой работы. Венецианское кружево периода его расцвета (XVI-XVII вв.) ценилось тогда — и ценится сейчас! — особенно дорого.

Уайтхолльский дворец (сокращенно Уайтхолл) был основной резиденцией английских королей в Лондоне с 1530 по 1698 год, когда он сгорел. Замечу, что в 1611 году в Уайтхолле состоялась премьера шекспировской «Бури».

Катастрофа, чуть ли не со всех языков (англ., фр., нем. и т.д.).

Шекспир, «Обесчещенная Лукреция», 1594 г., строка 1363. В переводе под  редакцией А. А. Смирнова: «нет уж сил». Замечу, кстати, что в этой поэме встречается и сорочка (строчки 680 — 681):

Злодей жгутом белья в ее устах

Рыданья, стоны затворить спешит…

В то время шляпы с перьями носили только дворяне.

Его надо сдерживать (лат.). На первый взгляд обычная латинская цитата, но нет. Именно так сказал сам Бен Джонсон о Шекспире в беседе с шотландским поэтом Уильямом Драммондом. Само выражение восходит к словам императора Августа (в передаче Сенеки): Haterius noster sufflaminandus est.  Сенатор и оратор Квинт Гатерий говорил так быстро, что нанимал специального человека, чтобы тот останавливал его. Тем не менее Джонсон неправильно перевел Сенеку. На самом деле Август сказал: нашего Гатерия надо останавливать (тормозить).

Собственно маска лошади до половины туловища, использовавшаяся в пантомимах и в танцах по мотивам легенды о Робин Гуде.

Слово, безусловно сочиненное Гилман. Примерное значение: битва котов с колбасами (за помощь благодарю В. В. Николаенко).

Ричард Бербедж — выдающийся английский актер эпохи Возрождения, друг и соратник Шекспира. Первый исполнитель таких ролей как: Гамлет, Ричард III, Лир, Генрих V, Отелло, Ромео, Макбет и др.

Гекуба в «Илиаде» жена троянского царя Приама, мать Гектора, Париса, Кассандры и др., потерявшая в Троянской войне мужа и почти всех своих детей; после падения Трои Гекуба стала пленницей Одиссея, погибла при переправе через Геллеспонт. Образ Гекубы вошел в классическую литературу (Еврипид, Данте, Шекспир) и стал олицетворением беспредельной скорби и отчаяния.

См. прим. 15.

Молчи (лат.).

Прозерпина — в древнеримской мифологии богиня подземного царства, соответствующая древнегреческой Персефоне, дочь Юпитера и Цереры, племянница и супруга Плутона (Дита). По одной версии, имя ее — латинизированное греческое «Персефона». По другому толкованию, так называлась римская богиня, способствовавшая произрастанию (proserpere) семени и слившаяся позднее, по введении греческих культов, с богиней Персефоной. Любопытно, что Гилмор пишет это имя Prosperina, как бы поддерживая вторую версию.

«Сон в летнюю ночь», Акт II, сцена 1.

Руки тяну­ли, стре­мясь ока­зать­ся ско­рей за рекою. Вергилий, «Энеида», книга VI. Перевод с лат. С. А. Ошерова под ред. Ф. А. Петровского. Замечу, что у Вергилия речь идет именно о духах, не удостоившихся погребения, которые стремятся, чтобы Харон перевез их в царство мертвых.

Входи! (лат.).

Незрелый (лат.).

Бен Джонсон начал свою театральную карьеру в 1697 году как актер в труппе «Слуги лорда-адмирала».

Бен Джонсон был избран магистром искусств в двух университетах, посвящал им свои произведения, но нет никаких данных о том, что он был связан с научной жизнью университетов или даже учился в каком-либо из них.

Первое представление комедии Бена Джонсона «Рифмоплет» прошло в 1601 г.; первое печатное издание — 1602 г.

Апозиопезис (гр.) — риторическая фигура, перерыв в середине предложения, так что слушателю самому предоставляется восполнить недостающее.

Гамлет, Акт V, сцена 2. Пер. М. Л. Лозинского. Напомню, что это последние слова Гамлета перед смертью.

Полиграфический термин, обозначающий размер страницы в одну четверть типографского листа. На одном листе при этом помещается 4 листа (8 страниц) книги. Сейчас практически не используется, зато почти все издания Шекспира вплоть до фолио 1623 г. выпускались в кварто.

Рыжеватые или тёмно-бурые пятна диаметром от долей мм до нескольких мм на листах старой бумаги. Результат длительного воздействия на бумажный лист повышенной влажности.

Шрусбери — город в Уэльсе на реке Северн, главный город графства Шропшир.

Ладлоу — город в Шропшире, недалеко от границы Англии и Уэльса. С 1489 по 1689 год являлся неофициальной столицей Уэльса.

Маленький городок в Шропшире, сейчас не существующий. Он него остались только живописные развалины замка.

Глендовер Оуэн (ок. 1354 — ок. 1416), вождь уэльсцев, представитель княжеского рода из Северного Уэльса; перестал подчиняться Ланкастерам и в сентябре 1400 г. был провозглашен принцем Уэльским. Возглавил вспыхнувшее на всей территории Уэльса восстание, которое удалось подавить только в 1408 г. Национальный герой Уэльса.

Аркадия — незавершенный пасторальный роман Филиппа Сидни (1554 — 1586), поэта и видного общественного деятеля елизаветинской эпохи. Для наших целей важно, что книга впервые была напечатана в 1590 г. и пользовалась невероятной популярностью. Шекспир, например, использовал сюжет «Аркадии» в «Короле Лире», а Бен Джонсон вспоминает о ней в «Варфоломеевской ярмарке».

Так называлась труппа, покровителем которой в 1583 г. стала королева Елизавета I. В 1594 г. труппа была реорганизована и появились две новые: «Слуги лорда адмирала» и «Слуги лорда камергера» (шекспировская), которые, фактически, монополизировали театральную деятельность в Лондоне.

Варфоломеевская ярмарка проходила в Лондоне с 24 августа, дня св. Варфоломея. Это была  крупнейшая увеселительная ярмарка из всех, она проходила в Смитфилде и длилась 14 дней. Замечу, что одна из лучших пьес Бена Джонсона, «Варфоломеевская ярмарка», была впервые поставлена только в 1614 г.

Цезарь Октавиан Август (63 г. до н. э. — 14 года н. э.) — древнеримский политический деятель, основатель Римской империи.

Строчка из баллады «Том из Бедлама» (т.е. из сумасшедшего дома) неизвестного автора. Баллада, созданная в начале XVII века, пользовалась жуткой популярностью, и проникла даже в «Короля Лира». Напомню слова Эдгара: Разыграю роль жалкого меланхолика, вздыхающего, как юродивый Том из Бедлама (пер. М. Кузмина). Замечу, кстати, что некоторые шекспироведы (напр. Роберт Грейвз) считают, что эту балладу написал Шекспир и она «выпала» из пьесы.

«Ричард III», акт II, сцена 2, слова герцогини Йоркской. Замечу, что у Шекспира знака вопроса нет, это собственное изобретение Гилман!

Отрывок из стихотворения «Моему первому сыну», пер. В.В. Лунина.

Ганимед — в греческой мифологии прекрасный юноша. Из-за своей необыкновенной красоты Ганимед был похищен Зевсом — перенесён орлом Зевса на Олимп (либо Зевс сам превратился в орла). Ему дарована вечная юность, он стал виночерпием богов. Согласно Еврипиду, Ганимед живет на Олимпе и делит ложе с Зевсом.

Любил работать задницей? (лат.).

Антифон – греческое слово, которое можно перевести как «попеременное пение». Например какую-нибудь песню (обычно псалом) поют два хора попеременно. Две строки – один хор, две следующие – другой и т.д.

Танец «моррис» является одним из видов английского народного танца, его хореография построена на ритмических шагах, которые выполняет группа танцоров. Если моррис выполняется небольшими группами из одного или двух мужчин, его исполняют над парой глиняных курительных трубок, положенных крест-накрест на полу; однако обычно его танцуют группами по семь человек, которые держат в руках палки или мечи.

Самсон — ветхозаветный судья-герой, прославившийся своими подвигами в борьбе с филистимлянами. В переносном смысле физически крепкий человек.

Силены — божества малоазиатской мифологии, отождествленные греческой драмой с сатирами, от которых они, однако, изначально отличались как по происхождению, так и по демоническим свойствам. Обычно изображаются пьяными, с плешивой головой и толстым животом.

См. прим. 53. По одной из версий мифа, при дележе добычи Гекуба стала добычей Одиссея и впоследствии превратилась в собаку.

Минотавр — по греческому преданию, чудовище с телом человека и головой быка, происшедшее от неестественной любви Пасифаи, жены царя Миноса, к посланному Посейдоном (в некоторых источниках Зевсом) быку. Минос скрывал его в построенном Дедалом Кносском лабиринте, куда ему бросались на пожирание преступники, а также присылаемые из Афин каждые девять лет 7 девушек и 7 юношей. Тесей, явившись на Крит в числе 14 жертв, убил Минотавра ударами кулака и при помощи Ариадны (единоутробной сестры Минотавра — дочери Миноса и Пасифаи), давшей ему клубок ниток, вышел из лабиринта.

Сивиллы — в античной культуре пророчицы и прорицательницы, экстатически предрекавшие будущее, зачастую бедствия. Впоследствии предсказания Сивилл были записаны на пальмовых листах и составили девять томов –«сивиллины книги». По сообщению Дионисия Галикарнасского сивилла, явившись в Рим, предложила царю Тарквинию Гордому (или Тарквинию Приску) купить у неё эти книги за огромную цену (по Варрону, за 300 золотых филиппов), а когда он отказался, сожгла три из них. Затем она предложила ему купить оставшиеся шесть за ту же цену и, вновь получив отказ, сожгла ещё три книги. Тогда царь по совету авгуров купил уцелевшие книги за первоначальную цену. Шекспир  упоминает эти листы в «Тите Андронике», Акт IV, сцена 1.

Герб (итал.).

Слово «трагедия», в буквальном переводе с греческого, — козлиная песнь.

Ирод I Великий (ок. 74—73 гг. до н. э. — 4 до н. э.), царь Иудеи (40 — 4 гг. до н. э.). Из всех многочисленных поступков (хороших и не очень) Ирода здесь имеется в виду именно то, что он не совершал: «избиение младенцев». Согласно Евангелию от Матфея, Ирод, узнав от волхвов, что те идут в Вифлеем поклониться новорождённому «Царю Иудейскому», испугался заговора с целью узурпации его власти и отдал приказ уничтожить младенца. По сверхъестественному наущению волхвы не открыли ему местонахождения младенца, после чего Ирод приказал убить всех вифлеемских детей в возрасте до двух лет, надеясь, что в их числе окажется и загадочный «будущий царь».

Назад Дальше