Крикни Убийца, тоненьким голоском - Gilman Greeg 8 стр.


— Это, — сказал Вампир. — Он примет тебя в этом. — И Калдер, отвернувшись от него, снял одежду и надел на себя смерть своего любовника.

Потрясенный, он повернулся назад, чтобы вернуть себе нижние юбки, но нога сводника уже наступила на них.

— Останутся здесь. — Он пошевелил их шпагой. — Ничего не проносить внутрь. — Он снял с пальцев актера кольца и вынул из ушей серебряные сережки. « Наг ты вышел в тот мир, наг и возвратишься ». Слуга открыл огромный ларь. — Эти. — И он умело нарядил Калдера, как ребенка для траура. О, он знал свое дело. — Ты знаешь свою роль, девица? Говори только то, что написано. В остальное время молчи.

Через лужайку, мимо кипарисов, в умирающий дом, из одной пустой комнаты в другую, молчаливый Вампир вел одетого в кружева мальчика на верную смерть. Его враг, его собственный: но этой ночью по крайней мере один из них отправится в Ад. Комнаты: раздетые, без гобеленов; безглазые стены, из которых вырвали всю живописность. Темные комнаты, спиралью уходившие к Минотавру: его нитка из крови.

Вот так должен был идти Питер, его наполненные тьмой глаза вспыхивали, переходя от одного зеркала к другому, наполовину завешенному, опасаясь собственной тени. Калдер заглядывал в каждое, в поисках слабого света его волос. Он мечтал протянуться через разбитое стекло, быть протянутым туда, сразу акушерка и роды: он не знал, поднимается или тонет. Они плыли и плыли, по кровавой реке. Но в каждом зеркале он видел только себя. И не себя: девочку-невесту, ставшую вдовой прежде, чем лишиться девственности.

Вампир остановился, откинул тяжелый занавес и отомкнул замок на двери, как будто лорд был там пленником: то ли держали его внутри, то ли Тезея наружи.

Комната, холодная, высокая, роскошно обставленная, огромная кровать завешена алым пологом. Его чудовищный противник, в белом и золотом, ждет: ширококостный, мрачный, чем-то похожий на кентавра. Даже в теплую ночь середины лета он надел подбитый мехом тяжелый халат из расшитого бархата. В камине бушевал огонь. Тем не менее граф дрожал. Он выглядел старше своих пятидесяти, и еще подкрасился, как красивый юноша. Губы в язвах.

Калдер присел: очень глубокий реверанс, демонстрирующий совершенную покорность.

— В черном? — Голос слабый и раздражительный, учащенное дыхание.  

— Из-за смерти брата, милорд.

Вампир ущипнул мальчика.

— Придержи язык.

Рука поманила; тяжелыми кольца на ней ярко вспыхнули в свете очага. Глаза, с отчаянием глядевшие через свинцовую маску, посмотрели на Вампира так, как умирающий смотрит на врача: не для опиума, но ради крохи жизни.

Управляющий поклонился.

— Королеве, милорд, понравилась ваша интерлюдия.

— Неужели? — Уголек среди пепла. — Глориане?

— Именно ей.

« Старой королеве? Что за игра? »

В пепельных глазах что-то вспыхнуло и стало угасать: какое дуновение его раздует?

— За причудливость и краткость, милорд; за необычное построение; и больше всего за вашу гальярду. Ваша пляска восхитила всех. Она приказала сыграть ее перед итальянским послом.

— Мне нужны перчатки. — Оживление; его зацепило. — Иди и разбуди моих вышивальщиц. Духи,— поворот руки, — из амбры и корня фиалки.

« Сумасшедший ».

— Мальчик — венецианский мальчик...

— Орацио, милорд? Взял стрелы. Будет Амуром.

— Должен спеть мое Эхо .

« Абсолютно сумасшедший. Живет среди призраков ».

— Будет сделано. Но сейчас... — Взгляд на Калдера, ее реплика: еще один реверанс. — Ваше стимулирующее средство. Чтобы поднять ваш дух для такой большой работы. Девушка из Фессалии, милорд, ее мать недавно умерла. — Возбуждение. Темные глаза повернулись к Калдеру, ребенку в черном. — Отец продал ее.

Враг смотрел на него, как покупатель на хлев мясника; потом выбрал.

— Покажи мне.

— Подойдите, мадам. — Вампир раздел мальчика, поворачивая его то одной стороной, то другой. Он играл роль священника, прислужника при жертвоприношении; мальчик играл свою роль: скромная девушка, трепетавшая, когда с нее снимали очередную часть одежды. Но Калдер пока терпел, изучая. Так: каминную полку поддерживают сатиры. Гобелен с Лукрецией. Около кровати открытая книга Аретино. Стол с золотой шкатулкой. И в ней?

Он дрожал как заяц: никаких действий. « Это пьеса. Я могу переделать ее так, как я хочу. Переиграть ».

С этого зайца содрали шкуру, и слуга держал его так, чтобы хозяин мог видеть: дрожащая девственница, обнаженная, одетая только в сорочку. В глазах, прикрытых тяжелыми веками — жадность и холодное одобрение.

— Она сделает. — Он обнажил свой член. — Иди сюда.

И Калдер услышал, как ключ поворачивается в замке. « О боги ». Вторая дверь наверно заперта. Окна быстро закрыли ставнями. Кровь стала холодной, как лед.

Его тюремщик подвел мальчика к зеркалу, сам стал позади.

— Что ты там видишь, девочка?

— Лицо моего брата. Его смерть.

— Этих слов нет в твоей роли. — И Вер дал ему пощечину, в ушах зазвенело. — Итак?

— Как захотите, милорд.

И получил вторую пощечину.

— Говори моими словами. Что ты там видишь, девочка?

— Шлюху. — Большие глаза наполнились слезами. Трюк, которому он научился у Тимминса.

О сжальтесь над молящей той,

Что песни вам поет,

Пусть ваша милость добротой

Наполнит гордый рот.

О сохраните честь мою,

Оставьте девой, о!

Явите доброту свою 

И жалость, божество!

Его милость обошел мальчика кругом, теребя свой член.

Калдер плакал и думал. Сейчас он должен начать говорить стихами, сочиненными Беном. И, тем не менее, ему уже помешали. Но, все-таки, действие пьесы должно пойти по-другому, иначе он умрет.

Съежившись под взглядом тирана, Калдер опустил голову и его тюремщик скрестил ее руки на ее детской груди.

— О, сияющий враг...

— Что здесь?

Она съежилась как заяц. Никакого убежища, кроме сорочки.

Он схватил ее запястье и сгибал руку до тех пор, пока она не захныкала.

— Нет...

— Я же сказал тебе молчать. Тебе за это заплатят. — И он обнажил ее груди. Нарумяненные соски.

Затрудненное дыхание. Он воскрес.

Радость. Вер развеял собственное заклинание; она может изменить мелодию. Задать тон.

— Милорд, я только что созрела. Не трогайте меня.

— Ты шлюха.

Я непорочна, ведь никто, не нюхал мой бутон.

Ничьим дыханьем, ничьим, цветок не осквернен.

— Лисица.

Он быстро схватил ее. Так близко. Она видела борозды на белом свинце, скрывавшем его лицо. На губе сифилис. Она едва не задохнулась от запаха циветты и смрада разложения. Он прижал своего вставшего из мертвых к ее бедру. Полностью насыщенный. Потирает вверх и вниз. Она не должна думать, как он делал это Питеру, связывал и щипал; она должна сдаться, чтобы победить. Он ущипнул ее соски. Ничего не делать: она вскрикнула. Дрожа от жажды, он поцеловал их. Крепко, до боли.

«

— Он отомкнул шкатулку и откинул крышку. Связка алых веревок — « я видел отметки от них » — и нож.

« Не подействовало. Почему это не подействовало? Он мертв, тем не менее ходит » .

Милорд взял нож, закрепил веревочную петлю на руке; наклонился. Калдер вздрогнул, но остался стоять. « Пьеса ». Холодный нож у ее горла, сейчас от перережет голос, дыхание и все. « Пьеса ». — Долой это. — И сталь разрезала лямки. Сорочка Венеции соскользнула с плечей Калдера, и упала рядом с его ногами.

Полная нагота.

Рука с ножом захлестнула шелковую веревку вокруг его горла; другая схватила его за интимные места...

И остановилась. Изумление, рука искала там, где не было ничего. Или чего-то. Наконец, испарина. Веревка освободила горло, трепещущий кинжал заскользил в руке. Шепот.

— Кто ты?

Голос, не женский и не мужской, заговорил из ниоткуда.

Я и товарищи, мы слуги рока.

Как эта сталь не может ранить ветер

Или убить ударом смехотворным

Сходящуюся в тот же миг волну, —

Так ни одной пушинки с этих перьев

Не сбросить ей.

И Калдер засмеялся. Вокруг их тела играл дух, легкий, как корабль в бурю: он там, где-то и нигде, неуничтожаемый. Огонь Елены. Они увидели ослепление в глазах чудовища — в каждом появились полночь; и увидели ступеньки воздушной лестницы — как будто дерево сгорело, по нему пробежала молния, от корней до кроны; тем не менее оно осталось зеленым.

— Я играл в этой пьесе в другом мире полтысячи лет назад; я увижу ее в начале звезд. Ее играли для Люцифера перед его падением.

Колени, пол. Хриплое дыхание и мутные глаза. Бледность начала распространяться на все лицо. Но:

— Я — я буду...

— Забыт. Ты рожден от падали, ты — недолго живущая позолоченная муха, известная только в твоем поколении. Жужжащая.

Пена на губах, пока он говорил.

— Напишите это... на камне... он...

И началась агония. Он опрокинулся, корчась, как детская перчатка в огне.

— По... по...

Дух глядел в ужасе. Даже он.

Глаза открылись, ничего не видя.

— Помогите, черви.

Внизу, в буфетной Оксфорда толстая Матушка Молчание держала двор. Настороженное бездействие: она пила меньше, чем притворялась, и говорила больше, чем слушала. Как жаль: дьявол владел хорошими погребами и держал слуг-мошенников. Как они разинули рты, как они хихикали, когда она бранилась по своей привычке: вы все глупцы, мошенники, трусливые зайцы. Это представление, ничем не хуже пьесы.

Потом застольная песенка и они зазвенели кастрюлями.

— Эй, в другой мир мы, парни, идем...

ВходитВампир, наполненный черно-ледяной яростью.

— Вы, что, с ума посходили? Что вы о себе думаете?

— Ну, хозяин, мы думаем разбудить солнце, — сказал повар.

— Или отведать лунного света, — подхватил старший лакей.

— Все равно. Мне показалось, что его щека стала бледной.

— Ага, болезнь. Он умрет от любви.

— От незаконной любви, от сифилиса. Все равно.

Возмездие в кружевном воротнике обрушилось на Бена.

— Ты, язва. Пошла прочь.

— И почему? Здесь горит огонь, и моим бедным старым костям стало легче. И восемь девять, — считает на пальцах, — десять черных дьяволов ждут меня с пирогом из угря.

Он мог плутовать, как Уилл, и делал это, чтобы сохранить здесь Вампира, пока милорд превращается в ничто и миледи изменяется.

« Входит : Мальчик ».

— Эй, хочешь узнать новую застольную песенку? Или услышать старую балладу? Есть одна; в ней осуждается кухня Плутона — или, скорее Сатурна, это ошибка в грамматике. — И она запела — боже милостивый, ну и голос! как будто ворона проглотила живьем лягушку:

Потом беру я тот котел 

Где варят шлюх и шутов:

То пойло с огнем

Я пью день за днем

За здоровье всех плутов.

Мой посох убил гигантов тьму,

Ножи я в мешке несу.

И детские попы

Готовлю с укропом,

А фейри едят колбасу.

Сверху послышался громкий крик:

— Чума! О, господа, он умирает!

Шелк!мышеловка захлопнулась.

Бен оскалился, как лис. Не его массивное тело, но душа начала танцевать, как шлюха-лиса лает на огонь в зеленом лесу. Он налил себе еще кружку.

Назад Дальше