Южный почтовый - Антуан де Сент-Экзюпери 17 стр.


Вто

время как он заканчивал последнююфразу,егоосенялимысли,возникавшие

где-то вне его, и он подхватывал их, словноперекидываемыйемугруз,уже

заранее смутно предугадывая тот образ, в который он эти мысливоплотит,ту

формулу, в которой он передаст их толпе.

Бернис слушал проповедь.

- Яисточниквсяческойжизни.Я-морскойприлив,заливающийи

животворящий вас и снова отступающий. Я зло, заливающее вас,ираздирающее

вас, и отступающее. Я любовь, заливающая вас и не преходящая вовек.

А вы выдвигаете противменяМаркионаиЧетвертоеЕвангелие.Авы

говоритемнеобапокрифах.Выпротивопоставляетемневашужалкую

человеческую логику, я же тот, кто выше ее законов, и я пришел избавитьвас

от нее.

Поймите меня, невольники! Я избавляю вас от ига науки, от вашихформул

и законов, отоковразума,отдетерминизма,болеежестокого,чемрок

древних. Я - трещина в броне, я - лазейка в темнице. Я - ошибка в расчете: я

- жизнь.

Вы проинтегрировали орбитузвезды,ожалкийродисследователей,и

звезда перестала быть для вас живымсветочем.Онасталазнакомвваших

книгах, но она больше не светит вам, и вы знаете о нейменьшенесмышленого

младенца. Выоткрыливсе,вплотьдозаконов,управляющихчеловеческой

любовью, но сама любовь ускользает от вашихуравнений:вамведомооней

меньше, чем невинной девушке! Придите же ко мне!Явозвращувамсладость

света, я возвращу вам свет любви! Янепорабощаювас:явасспасаю.Я

освобождаю вас от власти человека, впервые исчислившего закон падения яблока

и обратившего вас врабство.Мояобитель-единственноеприбежищеЧто

станется с вами, если вы отринете эту обитель?

Что станется с вами, если вы отринете мою обитель, этот ковчег, где ход

времени проступает всвоемистинномсмысле,какподморскойструей-

блестящий форштевень корабля.Какморскоетечение,котороенезаметнои

бесшумно выносит на поверхность острова. Морское течение...

Придите ко мне все отчаявшиеся в бесплодных усилиях.

Придите ко мне все отчаявшиеся в логике, не приводящей ни к чему, кроме

мертвых законов...

Он раскрыл руки:

- Потому что я тот, кто приемлет вас. Я взял на себя грехи мира. Я взял

насебяегозло.Явзялнасебявашеотчаяние-отчаяниезверей,

оплакивающих смертьсвоихдетенышей,ивашинеизлечимыенедуги,ивы

утешились. Но твой нынешний недуг, о мой народ, еще страшнее инеизлечимее,

и все-таки и его я возьму на себя. Я приму еще более тяжкиеоковы-оковы

духа.

Я тот, кто несет бремя мира.

В словах этого человека Бернису слышалось отчаяние, потомучтоонне

молил о знамении.

Он не нуждался в знамении. Он сам отвечал себе.

- Вы будетебеспечны,какдети.Выизнемогаетеподгнетомваших

каждодневных напрасных усилий. Придите ко мне: я наделю ихсмыслом,иони

преобразят ваше сердце, и ваше сердце станет человеческим.

Его слова овладевают толпой. Бернис уже не слышит слов, до него доходят

только какие-то интонации, непрестанно повторяющиеся, как припев.

...И ваше сердце станет человеческим.

Проповедник взволнован.

- Извашихстрастей,скупых,жестокихибезнадежных,онынешние

любовники, я сотворю человеческие чувства, - придите ко мне.

Из ваших плотских влечений, извашейнеудовлетворенности,ясотворю

человеческое... придите ко мне...

Бернис чувствует глубокое отчаяние этого человека.

- ...Потому что я тот, кто возлюбил вас... Бернису хочется уйти.

- ...Один лишь я могу вернуть человека самому себе.

Священник умолк. В изнеможении он повернулсякалтарю.Ипоклонился

богу, которого только что сам сотворил. Ончувствовалсебянищим,словно

отдал все, что имел, словно приносил в дар свое телесное изнурение. Сам того

не сознавая, он приравнял себя к Христу.Стоялицомкалтарю,онснова

заговорил с ужасающей медлительностью:

- Отче, я поверил в них, вот почему я отдал свою жизнь... И в последний

раз, склонившись над толпой, он произнес:

- Ибо я возлюбил их...

Его охватила дрожь.

Молчание показалось Бернису нестерпимым.

- Во имя отца...

Бернис думал: "Какое отчаяние! Где же вера? Я не слышал слов веры:это

был вопль отчаяния".

Он вышел. Скоро зажгутся дуговые фонари. Бернис шел по набережным Сены.

Деревья стояли неподвижные, с разметавшимися и словно застывшими всумерках

кронами. Бернис шел. Его охватил покой, потому чтоденьзавершился;такой

покой охватывает иной раз, когда разрешишь давно мучившую тебя задачу.

И все-таки эти сумерки... Они слишкомпохожинатеатральныйзадник,

который уже не раз послужил декорацией в сценах развала Империи, проигранных

битв, развязок неглубокой любви; завтра эти декорации пригодятся длядругих

комедий. Театральный задник, который так волнует,когдавечертих,когда

жизнь замедляет ход, потому что еще неизвестно, какая идетдрама.О,хоть

что-нибудь, что спасло бы его от такой человечной тоски...

Дуговые фонари вспыхнули все сразу.

XII

Такси. Автобусы. Бессмысленная суета, в которой так хорошозатеряться,

не правда ли, Бернис? Какой-то увалень загородил весь тротуар.

- А ну, поворачивайся!

Женщины,скоторымисталкиваешьсяразвжизни:единственная,

неповторимая возможность. Выше - яркие огни Монмартра. Его уже зазывают.

- Да ну тебя! Отстань!..

Другие женщины. В "испано-суизах", как в роскошной оправе, превращающей

в драгоценность даже самую безобразную женщину.

Назад Дальше