Сумасбродка - Кэтрин Коултер 43 стр.


Я слышал своими ушами, как девчонка кашляет, – кажется, будто ее выворачивает аж до самых кишок. Если она не помрет

от такой хвори, это будет просто чудом.

У Грея зачесались руки при воспоминании о намерении заехать сэру Генри по холеной физиономии. Хорошо еще, что его отвлекла миссис

Финч, вопрос которой на этот раз пришелся очень кстати.

– Милорд, вы, как мне сообщили, совершали свадебное путешествие и оттого оказались в Брайтоне?

Барон уже собрался было ответить, но не успел, так как в этот момент дверь с грохотом распахнулась и в комнату ворвалась перепуганная

Джек.

– Скорее, Грей! – прокричала она. – О Господи, да скорее же! – И тут же выбежала наружу.

Не раздумывая, Грей бросился следом. У дверей комнаты, где помещалась больная, Джек вдруг остановилась.

– Она задыхается, Грей! Она кашляет и кашляет, ее легкие переполнены мокротой, но она не в состоянии от нее избавиться. Я не знаю,

что делать! Никто не знает – ни миссис Смитерс, ни Долли!

Но и Грей тоже был абсолютно несведущ в подобных делах. Тем не менее он решительно вошел следом за Джек в просторную детскую,

расположенную в конце восточного коридора. Там, в самом углу комнаты, он увидел кроватку, около которой стояла пожилая женщина. На

руках у нее корчилось в судорогах маленькое тельце девочки. Женщина вертела его так и этак, трясла, хлопала по спине, а потом снова

прижимала к груди, беспрерывно приговаривая:

– Ты обязательно должна откашляться, Джорджи! Ну же, детка, попробуй еще раз!

Однако несчастная кроха лишь продолжала беспомощно дергаться. Она уже посинела от удушья. Даже Грею было слышно отвратительное

бульканье у нее в легких, раздававшееся в ответ на попытку сделать вдох.

«Наверное, так же выглядят утопающие, наглотавшиеся воды», – подумал он. Ему было абсолютно ясно, что если девочка немедленно не

избавится от слизи в легких, то умрет. Повинуясь инстинкту, Грей схватил малышку, перекинул через плечо и стал хлопать по спине.

Однако это тоже не помогло. Хрипы становились все глуше. Ее время истекало.

Стараясь не поддаваться панике, Грей продолжал свои усилия, повторяя:

– Ты сможешь, Джорджи, ты сможешь! Ну же, дыши, дыши!

Казалось, так прошла целая вечность, пока наконец изо рта больной не хлынула отвратительная темная жидкость. Грей почувствовал, как

вздрогнула грудь больной, услышал, как девочка жадно глотает драгоценный воздух. Потом она затихла.

– Ох, Грей, только не это! – с отчаянием произнесла Джек.

– Успокойся, она жива. Просто, избавляясь от гадости, заполнившей ее легкие, она совсем обессилела.

Миссис Смитерс с изумлением и восторгом смотрела на молодого джентльмена, только что спасшего жизнь Джорджины Уоллес Стэнфорд.

– Вы что, доктор?

– Вовсе нет, – улыбнулся Грей. – Просто я редкостный счастливчик. Она хрипела точно так же, как мальчишка, который едва не утонул на

моих глазах. Я вытащил его из пруда и до тех пор молотил по спине, пока он не выплюнул всю воду. Думаю, теперь малышка поправится.

Смотрите – заснула. Джек, послушай, как она дышит. Никаких хрипов – все очистилось!

Но Джек, его надежда и опора в трудные минуты, в этот самый миг, не произнеся ни звука, рухнула без чувств к его ногам.

Когда через несколько минут она пришла в себя, Грей сидел на кровати, все еще не выпуская девочку из рук.

– Грей, с Джорджи правда все в порядке? – словно не замечая, что ей самой нужна помощь, первым делом поинтересовалась Джек.

– Да, слава Богу, она дышит. Миссис Смитерс уже послала лакея за доктором Брейсом. Посмотрим, что он скажет, когда исследует ту

гадость, которая была у нее в легких.

Посмотрим, что он скажет, когда исследует ту

гадость, которая была у нее в легких. А тебе, Джек, не мешает немного подкрепиться. Выпей чаю и наберись сил, а потом можешь взять

Джорджи на руки. Тогда ты сама почувствуешь, как ей теперь легко!

Покачивая головой, Долли, нянька Джорджи, негромко заметила:

– Все было в точности как сказали его милость. Мисс Джорджи ровно как утонула – только изнутри.

– Грей, теперь я твоя должница. Проси у меня все, что захочешь! – воскликнула Джек, усаживаясь рядом с мужем на кровати.

Барон с улыбкой повернулся к ней и тут заметил сэра Генри, застывшего на пороге детской и с брезгливой гримасой следившего, как Долли

подтирает вонючую лужу на полу.

– Выходит, она таки не умерла?

– Как видите. – Грей легонько погладил девочку по голове.

Сэр Генри недовольно нахмурился.

– Тогда зачем было разбазаривать деньги и снова вызывать к ней Брейса? Если она и так выживет, какого черта ему тут делать? –

Произнеся эту тираду, он резко повернулся и вышел.

– Я его убью!

Джек вскочила с кровати и сжала кулаки. И именно в этот миг Грея осенила мысль, как ему обвести вокруг пальца сэра Генри Уоллеса

Стэнфорда.

– Успокойся, – уверенно произнес он, – в этом больше нет нужды. Положись на меня, и давай лучше займемся Джорджи.

Через некоторое время, заботливо укутанная в нагретое у камина полотенце, девочка уснула.

Приехавший вскоре вслед за тем доктор Брейс, исполненный чувства собственного достоинства молодой человек, мечтавший когда то

приобрести Сит Палас у старого Грили для своей матушки, долго щупал Джорджи лоб, а потом наклонился и принялся слушать легкие.

– Они почти очистились. – Брейс посмотрел на Джек, сидевшую прямо на полу с поджатыми ногами, и ободряюще улыбнулся. – Ваша сестра

выживет, миссис Уинифред. Правда, сперва я опасался слишком сильного воспаления в легких, но теперь все позади. Ей чрезвычайно

повезло.

Вновь завернутая в горячее полотенце, Джорджи безмятежно спала. Джек ни на минуту не отходила от малышки. Время от времени она

массировала ей спину, потом снова баюкала ее и шептала на ушко, как сильно любит свою маленькую сестричку.

Глава 20

– Грей, я только сейчас подумала, что, не будь ты моим мужем, отчим снова наложил бы на меня лапу. Он по прежнему волен был бы

избивать меня и морить голодом. Разве это справедливо? – Голос Джек звучал еле слышно.

– Конечно, нет, родная! Но ведь ты всегда можешь снова связать простыни и удрать через окно спальни. Кстати, Дарнли рассказал мне,

что все слуги гордятся твоим отважным поступком.

– Миссис Смитерс пыталась принести мне немного еды, но сэр Генри ей пригрозил, что выгонит без рекомендаций, если она хотя бы еще раз

попробует сделать то же самое.

Барон ласково привлек к себе жену и, нежно поцеловав, заметил:

– Джорджи заснула, и теперь нам самое время малость перекусить!

Однако обед чуть не превратился для них в настоящую пытку. Этого не случилось исключительно потому, что Грей сумел вовлечь миссис

Финч в легкую, ничего не значащую беседу.

Когда Джек встала из за стола, он как ни в чем не бывало заметил:

– Дорогая, почему бы вам с миссис Финч не отдохнуть в гостиной, пока мы с сэром Генри кое что обсудим?

– Нет, – отрезала Джек столь решительно, что барону сразу стало ясно: о разговоре с хозяином с глазу на глаз не может быть и речи, по

крайней мере в этот вечер. Впрочем, он ни в чем не винил жену.

Зато сэр Генри брезгливо сощурился и процедил, обращаясь к миссис Финч:

– Моя падчерица не стесняется лишний раз показать, что плохо воспитана.

Назад Дальше