Пойдемте, дорогая, я провожу вас домой. – Он с раздражением
швырнул на стол салфетку, небрежно кивнул Грею и под руку с миссис Финч удалился.
Проводив его хмурым взглядом, барон тяжело вздохнул:
– Полагаю, нам с тобой тоже пора кое что обсудить?
– Прости, что я не послушалась тебя, Грей, но ты не должен иметь никаких дел с отчимом – во всяком случае, наедине, – убежденно
проговорила Джек. – Я слишком хорошо его знаю. Ему нельзя верить ни на грош. Не удивлюсь, если он постарается ударить тебя в спину
кинжалом, как только ты отвернешься! Нет, я ни за что не оставлю тебя с ним одного, без защиты! Я просто не смогу это сделать –
особенно теперь, когда ты спас Джорджи! – Она скрестила руки на груди, давая понять, что ни при каких условиях не изменит своего
решения.
– Джек, мне вовсе ни к чему твоя защита. Поймешь ты или нет, мне все равно – просто я обязан сказать то, что думаю. – Отодвинув в
сторону свою тарелку, Грей подался вперед. – Послушай, ты не могла бы полностью положиться в этом деле на меня?
– Ну, если мы снабдим тебя пистолетом.
– Ладно, – расхохотался барон и покачал головой, – так и быть, только позволь мне остаться наедине с отчимом! У меня возник план, но
я боюсь, что он не сработает, если ты будешь где то поблизости.
– Только не забывай, что я не успокоюсь до тех пор, покуда ты не окажешься снова рядом со мной – целый и невредимый!
Грей поднялся и, подойдя к жене, подал ей руку:
– Давай пройдем вместе к Джорджи, а потом ты отправишься в нашу спальню. Я присоединюсь к тебе, как только переговорю с твоим
отчимом.
– Грей, я все еще боюсь, – не сдавалась Джек. – Ты ведь не знаешь его так, как знаю я! Он способен на любую подлость!
– Позволь мне самому в этом разобраться, дорогая женушка. – Барон ласково потрепал Джек по щеке. – Обещаю, я буду предельно
осторожен.
Через полчаса Джорджи снова сменили полотенце и уложили на диванчик возле камина в дубовой комнате, находившейся на другом конце
коридора. Джек пристроилась рядом с ней.
– Теперь, если она проснется, я буду поблизости и смогу ей помочь, так что мне не нужно будет зря волноваться.
Опустившись на пол возле дивана, где спала ее сестра, Джек, обхватив руками колени, с тоской смотрела вслед уходящему мужу.
– Не забудь пистолет! – прозвучал у него за спиной ее голос.
Грей почувствовал, как от этой заботы у него потеплело на душе. Обернувшись, он послал жене воздушный поцелуй и затем решительно
вышел из комнаты.
Он нашел сэра Генри в библиотеке, где тот скрашивал свой досуг, потягивая из бокала бренди.
– Она все еще жива?
– Конечно, – ответил Грей. – Собственно говоря, она и не подвергалась особой опасности. Вы, сэр Генри, запаниковали раньше времени.
Но теперь это уже не имеет значения, поскольку нам с Джек удалось достаточно быстро сюда добраться.
Сэр Генри замысловато выругался и стал нервно барабанить пальцами по столу.
– И вы, стало быть, туда же, милорд, – не устаете радоваться чудесному выздоровлению?
– Не совсем. Сказать по правде, этот ребенок раздражает меня не меньше, чем вас. – Произнося эти слова, Грей как ни в чем не бывало
любовался своими ухоженными ногтями.
– Судя по отчету доктора Брейса, именно вы способствовали ее выздоровлению, даже, можно сказать, спасли ей жизнь. Без вас девчонке не
удалось бы избавиться от мокроты в легких.
– Это Джек настояла нам том, чтобы я помог ее сестре. Судя по всему, сейчас ребенок вне опасности, и когда через пару дней я смогу
забрать отсюда свою жену, она будет в хорошем настроении и мне не придется утешать ее в тоске.
– Это Джек настояла нам том, чтобы я помог ее сестре. Судя по всему, сейчас ребенок вне опасности, и когда через пару дней я смогу
забрать отсюда свою жену, она будет в хорошем настроении и мне не придется утешать ее в тоске.
Сэр Генри задумчиво посмотрел на пламя, бушующее в камине, и наконец произнес:
– Теперь то мне ясно, что эта мерзавка Уинифред дурачила меня, делая вид, будто ей наплевать на Джорджину. Все это было одной
видимостью, верно? Она любит эту девчонку! – Сэр Генри промочил горло очередной порцией бренди, а затем загадочно спросил: –
Послушайте, милорд, вы бы не хотели сделать приятное своей Джек?
– Сделать ей приятное? – Грей изумленно приподнял бровь.
– Милорд, вы меня неправильно поняли! Она до смерти хочет заполучить этого ребенка. Если вы поможете ей это сделать, то станете в ее
глазах настоящим героем. Ну, так как вы на это посмотрите?
– Пожалуй, не буду возражать, если Джек станет навещать сестру раз или два в год. Да, шесть месяцев – самый подходящий срок, чтобы
пресытиться и позволить ей ненадолго отлучиться.
Сэр Генри даже покраснел от злости.
Атмосфера в библиотеке так сгустилась, что, казалось, нечем стало дышать.
– Миссис Финч терпеть не может Джорджину, – сообщил он наконец.
– Ну, вряд ли это так уж важно!
– Но я собираюсь на ней жениться! А она ни за что не согласится иметь этого несчастного заморыша в качестве падчерицы!
– Слава Богу, меня это не касается! Кстати, должен вам сообщить, что Джек вряд ли тронется с места, пока не будет полностью уверена,
что ее сестра поправилась. Так что мы непременно еще увидимся с вами завтра, сэр Генри!
Грей небрежно кивнул и поспешил покинуть библиотеку. Он успел заронить одно единственное семя и едва полил его водой. Но, судя по
всему, сэру Генри так не терпелось избавиться от ребенка, что он готов был даже поступиться местью в отношении Джек. Барон не
сомневался, что, если бы не присутствие несравненной миссис Финч, все обернулось бы совсем иначе. Теперь же ему оставалось лишь
дожидаться, пока сэр Генри созреет окончательно и плод сам свалится в руки садовнику. Вот почему появление в этом доме миссис Финч
барон считал столь же неожиданным, сколь и своевременным обстоятельством.
Насвистывая веселенький мотивчик, Грей бодро шел по коридору, как вдруг из за поворота на него налетела Джек, и маленькие кулачки
принялись изо всех сил молотить по его спине…
– Так вот она, твоя любовь ко мне! – Джек тяжело дышала. – Мне следовало знать, что ты ничуть не лучше остальных самцов в этом
проклятом мире! Я ненавижу тебя, Грей, ненавижу!
Барон обхватил жену обеими руками и прижал к себе, пытаясь успокоить.
– Значит, ты все подслушала? – Он незаметно улыбнулся.
– Негодяй!
– Полагаю, ты пошла следом за мной из страха, что у сэра Генри припрятан за пазухой кинжал?
– Так оно и было… Жалко только, что кинжала там не оказалось!
– Джек, но ведь я твой муж. Разве ты сама не обещала, что будешь мне верить? Вспомни, что ты говорила всего полчаса назад. Разве ты
не поклялась, что во всем станешь полагаться на меня?
– Я ошиблась!
– Давай ка уйдем отсюда. – Грей прижал ее к себе еще крепче. – Я вовсе не хочу, чтобы сэр Генри наткнулся на нас. Он слишком умен,
Джек. И поверь, мне удалось настроить его именно так, как это нужно нам обоим. Пойдем в спальню, там я тебе все объясню.
Как только они оказались в отведенной им комнате, Джек, встав у двери, решительно произнесла:
– Я не уеду отсюда без Джорджи.