Сумасбродка - Кэтрин Коултер 44 стр.


Пойдемте, дорогая, я провожу вас домой. – Он с раздражением

швырнул на стол салфетку, небрежно кивнул Грею и под руку с миссис Финч удалился.

Проводив его хмурым взглядом, барон тяжело вздохнул:

– Полагаю, нам с тобой тоже пора кое что обсудить?

– Прости, что я не послушалась тебя, Грей, но ты не должен иметь никаких дел с отчимом – во всяком случае, наедине, – убежденно

проговорила Джек. – Я слишком хорошо его знаю. Ему нельзя верить ни на грош. Не удивлюсь, если он постарается ударить тебя в спину

кинжалом, как только ты отвернешься! Нет, я ни за что не оставлю тебя с ним одного, без защиты! Я просто не смогу это сделать –

особенно теперь, когда ты спас Джорджи! – Она скрестила руки на груди, давая понять, что ни при каких условиях не изменит своего

решения.

– Джек, мне вовсе ни к чему твоя защита. Поймешь ты или нет, мне все равно – просто я обязан сказать то, что думаю. – Отодвинув в

сторону свою тарелку, Грей подался вперед. – Послушай, ты не могла бы полностью положиться в этом деле на меня?

– Ну, если мы снабдим тебя пистолетом.

– Ладно, – расхохотался барон и покачал головой, – так и быть, только позволь мне остаться наедине с отчимом! У меня возник план, но

я боюсь, что он не сработает, если ты будешь где то поблизости.

– Только не забывай, что я не успокоюсь до тех пор, покуда ты не окажешься снова рядом со мной – целый и невредимый!

Грей поднялся и, подойдя к жене, подал ей руку:

– Давай пройдем вместе к Джорджи, а потом ты отправишься в нашу спальню. Я присоединюсь к тебе, как только переговорю с твоим

отчимом.

– Грей, я все еще боюсь, – не сдавалась Джек. – Ты ведь не знаешь его так, как знаю я! Он способен на любую подлость!

– Позволь мне самому в этом разобраться, дорогая женушка. – Барон ласково потрепал Джек по щеке. – Обещаю, я буду предельно

осторожен.

Через полчаса Джорджи снова сменили полотенце и уложили на диванчик возле камина в дубовой комнате, находившейся на другом конце

коридора. Джек пристроилась рядом с ней.

– Теперь, если она проснется, я буду поблизости и смогу ей помочь, так что мне не нужно будет зря волноваться.

Опустившись на пол возле дивана, где спала ее сестра, Джек, обхватив руками колени, с тоской смотрела вслед уходящему мужу.

– Не забудь пистолет! – прозвучал у него за спиной ее голос.

Грей почувствовал, как от этой заботы у него потеплело на душе. Обернувшись, он послал жене воздушный поцелуй и затем решительно

вышел из комнаты.

Он нашел сэра Генри в библиотеке, где тот скрашивал свой досуг, потягивая из бокала бренди.

– Она все еще жива?

– Конечно, – ответил Грей. – Собственно говоря, она и не подвергалась особой опасности. Вы, сэр Генри, запаниковали раньше времени.

Но теперь это уже не имеет значения, поскольку нам с Джек удалось достаточно быстро сюда добраться.

Сэр Генри замысловато выругался и стал нервно барабанить пальцами по столу.

– И вы, стало быть, туда же, милорд, – не устаете радоваться чудесному выздоровлению?

– Не совсем. Сказать по правде, этот ребенок раздражает меня не меньше, чем вас. – Произнося эти слова, Грей как ни в чем не бывало

любовался своими ухоженными ногтями.

– Судя по отчету доктора Брейса, именно вы способствовали ее выздоровлению, даже, можно сказать, спасли ей жизнь. Без вас девчонке не

удалось бы избавиться от мокроты в легких.

– Это Джек настояла нам том, чтобы я помог ее сестре. Судя по всему, сейчас ребенок вне опасности, и когда через пару дней я смогу

забрать отсюда свою жену, она будет в хорошем настроении и мне не придется утешать ее в тоске.

– Это Джек настояла нам том, чтобы я помог ее сестре. Судя по всему, сейчас ребенок вне опасности, и когда через пару дней я смогу

забрать отсюда свою жену, она будет в хорошем настроении и мне не придется утешать ее в тоске.

Сэр Генри задумчиво посмотрел на пламя, бушующее в камине, и наконец произнес:

– Теперь то мне ясно, что эта мерзавка Уинифред дурачила меня, делая вид, будто ей наплевать на Джорджину. Все это было одной

видимостью, верно? Она любит эту девчонку! – Сэр Генри промочил горло очередной порцией бренди, а затем загадочно спросил: –

Послушайте, милорд, вы бы не хотели сделать приятное своей Джек?

– Сделать ей приятное? – Грей изумленно приподнял бровь.

– Милорд, вы меня неправильно поняли! Она до смерти хочет заполучить этого ребенка. Если вы поможете ей это сделать, то станете в ее

глазах настоящим героем. Ну, так как вы на это посмотрите?

– Пожалуй, не буду возражать, если Джек станет навещать сестру раз или два в год. Да, шесть месяцев – самый подходящий срок, чтобы

пресытиться и позволить ей ненадолго отлучиться.

Сэр Генри даже покраснел от злости.

Атмосфера в библиотеке так сгустилась, что, казалось, нечем стало дышать.

– Миссис Финч терпеть не может Джорджину, – сообщил он наконец.

– Ну, вряд ли это так уж важно!

– Но я собираюсь на ней жениться! А она ни за что не согласится иметь этого несчастного заморыша в качестве падчерицы!

– Слава Богу, меня это не касается! Кстати, должен вам сообщить, что Джек вряд ли тронется с места, пока не будет полностью уверена,

что ее сестра поправилась. Так что мы непременно еще увидимся с вами завтра, сэр Генри!

Грей небрежно кивнул и поспешил покинуть библиотеку. Он успел заронить одно единственное семя и едва полил его водой. Но, судя по

всему, сэру Генри так не терпелось избавиться от ребенка, что он готов был даже поступиться местью в отношении Джек. Барон не

сомневался, что, если бы не присутствие несравненной миссис Финч, все обернулось бы совсем иначе. Теперь же ему оставалось лишь

дожидаться, пока сэр Генри созреет окончательно и плод сам свалится в руки садовнику. Вот почему появление в этом доме миссис Финч

барон считал столь же неожиданным, сколь и своевременным обстоятельством.

Насвистывая веселенький мотивчик, Грей бодро шел по коридору, как вдруг из за поворота на него налетела Джек, и маленькие кулачки

принялись изо всех сил молотить по его спине…

– Так вот она, твоя любовь ко мне! – Джек тяжело дышала. – Мне следовало знать, что ты ничуть не лучше остальных самцов в этом

проклятом мире! Я ненавижу тебя, Грей, ненавижу!

Барон обхватил жену обеими руками и прижал к себе, пытаясь успокоить.

– Значит, ты все подслушала? – Он незаметно улыбнулся.

– Негодяй!

– Полагаю, ты пошла следом за мной из страха, что у сэра Генри припрятан за пазухой кинжал?

– Так оно и было… Жалко только, что кинжала там не оказалось!

– Джек, но ведь я твой муж. Разве ты сама не обещала, что будешь мне верить? Вспомни, что ты говорила всего полчаса назад. Разве ты

не поклялась, что во всем станешь полагаться на меня?

– Я ошиблась!

– Давай ка уйдем отсюда. – Грей прижал ее к себе еще крепче. – Я вовсе не хочу, чтобы сэр Генри наткнулся на нас. Он слишком умен,

Джек. И поверь, мне удалось настроить его именно так, как это нужно нам обоим. Пойдем в спальню, там я тебе все объясню.

Как только они оказались в отведенной им комнате, Джек, встав у двери, решительно произнесла:

– Я не уеду отсюда без Джорджи.

Назад Дальше