Ярмарка тщеславия - Теккерей Уильям Мейкпис 2 стр.


Я положилав

сундук ЭмилиидвебутылкигвоздичнойводыдлямиссисСедлиирецепт

приготовления.

- Надеюсь, мисс Джемайма, вы приготовили счет мисс Седли? Ах,вотон!

Очень хорошо! Девяносто три фунта четыре шиллинга. Будьтедобрыадресовать

ею Джону Седли, эсквайру, и запечатать вот эту записку, которуюянаписала

его супруге.

Для миссДжемаймыкаждоесобственноручноеписьмоеесестры,мисс

Пинкертон, было священно,какпосланиекакой-нибудькоронованнойособы.

Известно, что мисс Пинкертон самолично писала родителям учениц только втех

случаях, когда ее питомицы покидали заведение или же выходили замуж, даеще

как-то раз, когда бедняжка мисс Берч умерла от скарлатины.Помнениюмисс

Джемаймы, если что и могло утешить миссис Берч в утрате дочери, то, конечно,

только возвышенноеикрасноречивоепослание,вкотороммиссПинкертон

сообщала ей об этом событии.

На этот раз записка мисс Пинкертон гласила:

"Чизик. Аллея, июня 15 дня 18.. г.

Милостивая государыня!

После шестилетнего пребывания мисс Эмилии Седли в пансионе я имею честь

и удовольствие рекомендовать ее родителям в качестве молодокособы,вполне

достойной занять подобающее положение в их избранном и изысканном кругу. Все

добродетели, отличающие благородную английскуюбарышню,всесовершенства,

подобающие ее происхождениюиположению,присущимилоймиссСедли;ее

прилежаниеипослушаниеснискалиейлюбовьнаставников,апрелестной

кротостью нрава она расположила к себе все сердца, какюные,такиболее

пожилые.

В музыке и танцах, в правописании, во всех видах вышивания ирукоделия

она, без сомнения, осуществит самыепламенныепожеланиясвоихдрузей.В

географии ее успехи оставляют желать лучшего; крометого,рекомендуетсяв

течение ближайших трех лет неукоснительно пользоваться по четыре часа в день

спинной линейкой, как средством дляприобретениятойдостойнойосанкии

грации, которые столь необходимы каждой светской молодой девице. В отношении

правил благочестия и нравственности мисс Седли покажет себядостойнойтого

Заведения,котороебылопочтенопосещениемВеликоголексикографаи

покровительством несравненноймиссисШапон.ПокидаяЧизик,миссЭмилия

увозит с собою привязанность подругиискреннеерасположениеначальницы,

имеющей честь быть вашей,

милостивая государыня,

покорнейшей и нижайшей слугой,

Барбарою Пинкертон.

P. S. Мисс СедлиедетвсопровожденьимиссШарп.Особаяпросьба:

пребывание мисс ШарпнаРассел-сквернедолжнопревышатьдесятидней.

Знатноесемейство,скоторымонадоговорилась,желаетрасполагатьее

услугами как можно скорее".

Закончив письмо, мисс Пинкертон приступила к начертанию своего имении

имени мисс Седли на титуле Словаря Джонсона - увлекательного труда,который

она неизменно преподносила своим ученицам в качестве прощального подарка. На

переплете было вытиснено: "Молодой девице, покидающей школумиссПинкертон

на Чпзикской аллее - обращение блаженной памяти досточтимого доктора Сэмюела

Джонсона". Нужно сказать, что имя лексикографа не сходилосуствеличавой

дамы и его памятное посещение положило основу ее репутации и благосостоянию.

Получив отстаршейсестрыприказдостатьСловарьизшкафа,мисс

Джемайма извлекла из упомянутого хранилища дваэкземпляракниги,икогда

мисс Пинкертон кончиланадписыватьпервый,Джемайманебезсмущенияи

робости протянула ей второй.

- Для кого это, мисс Джемайма? - произнесла мисс Пинкертон сужасающей

холодностью.

- Для Бекки Шарп, - ответила Джемайма,трепещавсемтеломислегка

отвернувшись, чтобы скрыть от сестры румянец, залившийееувядшеелицои

шею. - Для Бекки Шарп: ведь и она уезжает.

- МИСС ДЖЕМАЙМА! - воскликнула миссПинкертон.(Выразительностьэтих

слов требует передачи их прописными буквами.)-Давывсвоемлиуме?

Поставьте Словарь в шкафивпредьникогданепозволяйтесебеподобных

вольностей!

- Но, сестрица, ведь всей книге цепа два шиллинга десять пенсов, адля

бедняжки Бекки это такая обида.

- Пришлите мне сейчас же мисс Седли, - сказала мисс Пинкертон.

И бедная Джемайма, не смея большепроизнестинислова,выбежалаиз

комнаты в полном расстройстве чувств.

МиссСедлибыладочерьюлондонскогокупца,человекадовольно

состоятельного,тогдакакмиссШарпучиласьвпансионенаположении

освобожденной отплатыученицы,обучающеймладших,и,помнениюмисс

Пинкертон, для нее и без того было довольно сделано, чтобыещеудостаивать

ее на прощанье высокой чести поднесения Словаря.

Хотяписьмамшкольныхнаставницможнодоверятьнебольше,чем

надгробным эпитафиям,однакослучается,чтопочившийинасамомделе

заслуживает всех тех похвал, которые каменотес высек над егоостанками:он

действительнобылпримернымхристианином,преданнымродителем,любящим

чадом,супругойилисупругомивоистинуоставилбезутешнуюсемью,

оплакивающую его. Так и в училищах, мужских и женских, иной раз бывает,что

питомец вполне достоин похвал, расточаемых ему беспристрастнымнаставником.

Назад Дальше