- Хоть бы
мне никогда его больше не видеть. Пусть бы он провалился на самое дно Темзы!
Да, уж если бы мисс Пинкертон оказалась там, я не стала бы выуживать ее,ни
за что на свете! Ох, поглядела бы я, как она плывет по воде вместе сосвоим
тюрбаном и всем прочим, как ее шлейф полощется за ней, а нос торчиткверху,
словно нос лодки!
- Тише! - вскричала мисс Седли.
- А что, разве черныйлакейможетнафискалить?-воскликнуламисс
Ребекка со смехом.-Онеще,чегодоброго,вернетсяипередастмисс
Пинкертон, что я ненавижу ее всеми силами души! Ох, как бы яхотелаэтого.
Как я мечтаю доказать ей это на деле. За два года явиделаотнеетолько
оскорбления и обиды. Со мной обращалисьхуже,чемслюбойслужанкойна
кухне. У меня никогда не было ни единого друга. Я ласкового слова ни от кого
не слышала, крометебя.Менязаставлялиприсматриватьзадевочкамииз
младшего класса и болтать по-французски со взрослыми девицами, покамнене
опротивел мой родной язык! Правда, я ловко придумала, что заговорила смисс
Пинкертон по-французски? Она не понимаетниполслова,нонизачтоне
признается в этом. Гордость не позволит. Я думаю, она потому и рассталась со
мной. Итак, благодарение богу за французскийязык!VivelaFrance!Vive
l'Empereur!ViveBonaparte!{ДаздравствуетФранция!Даздравствует
император! Да здравствует Бонапарт! (франц.).}
- О Ребекка, Ребекка, как тебенестыдно!-ужаснуласьмиссСедли
(Ребекка дошла до величайшего богохульства; в те дни сказать вАнглии:"Да
здравствует Бонапарт!"-быловсеравночтосказать:"Даздравствует
Люцифер!").-Ну,кактыможешь...Откудаутебяэтизлобные,эти
мстительные чувства?
- Месть, может быть, и некрасивое побуждение, но вполне естественное, -
отвечала мисс Ребекка. - Я не ангел.
И она действительно не была ангелом. Ибо если в течение этого короткого
разговора (происходившего,покакареталенивокатилавдольреки)мисс
Ребекка Шарп имела случай дважды возблагодарить бога, то первый раз это было
по поводу освобождения от некоей ненавистной ей особы,авовторой-за
ниспосланную ей возможность в некотором роде посрамить своих врагов; нито,
ни другое не является достойным поводом для благодарности творцу и неможет
быть одобрено людьми кроткими и склонными к всепрощению. Но миссРебеккав
ту пору своей жизни не была никроткой,нисклоннойквсепрощению.Все
обходятся со мной плохо, решила эта юная мизантропка. Мы,однако,уверены,
что особы, с которыми всеобходятсяплохо,полностьюзаслуживаюттакого
обращения. Мир - этозеркало,ионвозвращаеткаждомуегособственное
изображение. Нахмурьтесь - и он, в своюочередь,кисловзглянетнавас;
засмейтесь ему и вместе с ним - и он станет вашим веселым, милымтоварищем;
а потому пусть молодые люди выбирают, что им больше по вкусу.
В самомделе,
если мир пренебрегал Ребеккой, то и она, сколько известно, никогда никому не
сделала ничего хорошего. Так нельзя и ожидать,чтобывседвадцатьчетыре
молодые девицы были столь же милы,какгероиняэтогопроизведения,мисс
Седли (которую мы избрали именно потому, что она добрее других,-аиначе
что помешало бы нам поставить на ее место мисс Суорц, илимиссКрамп,или
мисс Хопкинс?); нельзя ожидать, чтобыкаждаяобладалатакимсмиренными
кротким нравом, как мисс Эмилия Седли,чтобыкаждаястаралась,пользуясь
всяким удобным случаем, победитьугрюмуюзлобностьРебеккииспомощью
тысячи ласковых слов и любезных одолжений преодолеть, хотя бы ненадолго,ее
враждебность к людям.
Отец мисс Шарп был художникидавалурокирисованиявшколемисс
Пинкертон. Человек одаренный, приятный собеседник, беспечный служительмуз,
он отличался редкой способностью влезать в долги и пристрастием к кабачку. В
пьяном видеоннередкоколачивалженуидочь,инаследующееутро,
поднявшись с головной болью, честил весь свет за пренебрежение к его таланту
и поносил -весьмаостроумно,аинойразисовершенносправедливо-
дураков-художников, своих собратий. С величайшей трудностью поддерживая свое
существование и задолжав всем в Сохо, где он жил, на милю кругом,онрешил
поправить свои обстоятельства женитьбой на молодой женщине,француженкепо
происхождению и балетной танцовщице по профессии. О скромном призвании своей
родительницы мисс Шарп никогда нераспространялась,нозатонозабывала
упомянуть, что Антраша - именитый гасконский род, иоченьгордиласьсвоим
происхождением. Любопытно заметить, что по мере житейского преуспеяния нашей
тщеславной молодой особы ее предки повышались в знатности и благоденствии.
Мать Ребекки получила кое-какое образование, и дочь ее отлично говорила
по-французски, с парижским выговором. В то время это было большой редкостью,
что и привело к поступлению Ребекки в пансион добродетельной мисс Пинкертон.
Дело в том,что,когдаматьдевушкиумерла,отец,видя,чтоемуне
оправиться после третьего припадка delirium tremens {Белой горячки (лат.).},
написал мисс Пинкертон мужественное и трогательное письмо,поручаясиротку
ее покровительству, и затем был опущен в могилу, после того как два судебных
исполнителя поругались над его трупом. Ребекке минуло семнадцать лет,когда
онаявиласьвЧизикибылапринятанаособыхусловиях;вкругее
обязанностей, как мы видели, входилоговоритьпо-французски,аееправа
заключались в том, чтобы, получая даровой стол и квартиру, а также несколько
гиней в год, подбирать крохи знаний у преподавателей, обучающих пансионерок.
Ребекка была маленькая, хрупкая, бледная,срыжеватымиволосами;ее
зеленые глаза были обычно опущены долу, но,когдаонаихподнимала,они
казались необычайно большими, загадочными и манящими, такимиманящими,что
преподобный мистер Крнсп, новоиспеченный помощник чизпкского викария мистера
Флауэрдью, только что со студенческой скамьи вОксфорде,влюбилсявмисс
Шарп: он был сражен наповал одним ее взглядом, который она метнула через всю
церковь - от скамьипансионерокдокафедрыпроповедника.