Ярмарка тщеславия - Теккерей Уильям Мейкпис 6 стр.


Бедныйюноша,

иногда пивший чайумиссПинкертон,которойонбылпредставленсвоей

мамашей, совсем одурел отстрастиивперехваченнойзаписке,вверенной

одноглазой пирожнице для доставки поназначению,даженамекалначто-то

вроде брака. Миссис Крисп былавызванаизБакстонаинемедленноувезла

своего дорогого мальчика, но даже мысль о появлении такой вороны в чизикской

голубятне приводила в трепет мисс Пинкертон, и онаобязательноудалилабы

Ребекку из своего заведения, если бы не была связана неустойкой по договору;

она так и не поверила клятвам молодой девушки, что та ни разу необменялась

смистеромКриспомниединымсловом,крометехдвухслучаев,когда

встречалась с ним за чаем на глазах у самой мисс Пинкертон.

Рядом с другими, рослыми и цветущими, воспитанницамипансионаРебекка

Шарп казалась ребенком. Но она обладала печальнойособенностьюбедняков-

преждевременной зрелостью. Скольких несговорчивых кредиторов приходилосьей

уламыватьивыпроваживатьзаотцовскиедвери;сколькихторговцевона

умасливала и улещала, приводя их в хорошее расположениедухаиприобретая

тем возможность лишний раз пообедать. Домаонаобычнопроводилавремяс

отцом, который очень гордился своей умненькойдочкой,иприслушиваласьк

беседам его приятелей-забулдыг, хотя часто разговоры эти мало подходилидля

детских ушей. По ее же собственным словам, онаникогданебыларебенком,

чувствовала себя взрослойужесвосьмилетнеговозраста.О,зачеммисс

Пинкертон впустила в свою клетку такую опасную птицу!

Дело в том,чтостараядамасчиталаРебеккусмиреннейшимвмире

созданьем -такискусноумелатаразыгрыватьрольingenue{Простушки

(франц.).} в тех случаях, когда отец брал ее с собой в Чизик. Всего лишьза

год до заключения условия с Ребеккой, то есть когда девочке было шестнадцать

лет, мисс Пинкертон торжественно ипослеподобающейслучаюкраткойречи

подарила ей куклу, которая, кстати сказать, была конфискована у мисс Суиндл,

украдкой нянчившей ее в часы занятий. Как хохоталиотецсдочерью,когда

брели домой после вечера у начальницы, обсуждая речи приглашенныхучителей,

и в какую ярость пришла бы мисс Пинкертон, еслибыувиделакарикатуруна

самое себя, которую маленькаякомедианткаумудриласьсмастеритьизэтой

куклы! Ребекка разыгрывала с нею целые сцены на великую потеху Ныомен-стрит,

Джерард-стритивсемуартистическомукварталу.Имолодыехудожники,

заходившиенастакангрогаксвоемуленивомуиразгульномустаршему

товарищу, умнице и весельчаку, всегда осведомлялись у Ребекки, дома лимисс

Пинкертон. Она, бедняжка, была им так же хорошо известна, как мистерЛоренс

и президент Уэст.ОднаждыРебеккаудостоиласьчестипровестивЧизике

несколько дней и по возвращении соорудила себе другую куклу -миссДжемми;

ибо хотя эта добрая душанепожалеладлясироткивареньяисухариков,

накормив ее до отвала, и даже сунула ей на прощанье семьшиллингов,однако

чувство смешного уРебеккибылотаквелико-гораздосильнеечувства

признательности,-чтоонапринесламиссДжеммивжертвустольже

безжалостно, как и ее сестру.

Она, бедняжка, была им так же хорошо известна, как мистерЛоренс

и президент Уэст.ОднаждыРебеккаудостоиласьчестипровестивЧизике

несколько дней и по возвращении соорудила себе другую куклу -миссДжемми;

ибо хотя эта добрая душанепожалеладлясироткивареньяисухариков,

накормив ее до отвала, и даже сунула ей на прощанье семьшиллингов,однако

чувство смешного уРебеккибылотаквелико-гораздосильнеечувства

признательности,-чтоонапринесламиссДжеммивжертвустольже

безжалостно, как и ее сестру.

И вот после смерти матери девочка была перевезенавпансион,который

должен был стать ее домом. Строгаяегочинностьугнеталаее;молитвыи

трапезы,урокиипрогулки,сменявшиедругдругасмонастырской

монотонностью, тяготилиеесвышевсякоймеры.Онастакимсожалением

вспоминала о свободной и нищей жизни дома, в старой мастерской, что все,да

и она сама, думали, что она изнывает, горюя об отце. Ей отвеликомнаткуна

чердаке, и служанки слышали, как Ребекка мечется тампоночам,рыдая.Но

рыдала она от бешенства, а не от горя. Если раньше еенельзябылоназвать

лицемеркой, то теперь одиночество научило ее притворяться.Онаникогдане

бывала в обществеженщин;отецее,привсейсвоейраспущенности,был

человеком талантливым; разговор с ним был длянеевтысячуразприятней

болтовнистемипредставительницамиеепола,скоторымионатеперь

столкнулась. Спесивое чванство старой начальницы школы, глупое добродушие ее

сестры, пошлая болтовняисварыстаршихдевицихолоднаякорректность

воспитательниц одинаково бесили Ребекку.

Но было у бедной девушки и нежного материнского сердца, иначе щебетание

и болтовня младших детей, порученных ее надзору, должны были бы смягчитьее

и утешить, но она прожила среди них два года, и ни одна девочка непожалела

об ееотъезде.Кроткая,мягкосердечнаяЭмилияСедлибылаединственным

человеком, к которомувкакой-томерепривязаласьРебекка.Ноктоне

привязался бы к Эмилии!

Те радости и жизненные блага, которыми наслаждались молодые девицы,ее

окружавшие, вызывали уРебеккимучительнуюзависть."Какважничаетэта

девчонка - только потому, что она внучка какого-то графа! - говорила онаоб

одной из товарок. - Как они все пресмыкаются и подличают перед этой креолкой

из-за сотни тысяч фунтов стерлингов! Я в тысячу раз умнееикрасивееэтой

особы, несмотря на все ее богатство!Ятакжеблаговоспитанна,какэта

графская внучка, невзирая на пышность ееродословной,амеждутемникто

здесь меня не замечает. А ведькогдаяжилауотца,развемужчиныне

отказывались от самых веселых баловипирушек,чтобыпровестивечерсо

мной?" Она решила во что бы то ни стало вырваться на свободу из этойтюрьмы

и начала действовать на свой страх и риск, впервые строя планы на будущее.

Назад Дальше