Сентиментальное путешествие по Франции и Италии - Лоренс Стерн 13 стр.


).}. - Ну, если этотакаяупрямаяскотина,

так пусть себе идет, куда знает, - отвечал я. После этого ЛаФлеротпустил

коня, хорошенько стегнув его, а тот поймал меня насловеивовесьопор

помчался назад в Монтрей. - Peste! - сказал Ла Флер.

Не будет mal-a-propos {Некстати (франц.).} заметить здесь, что, хотя Ла

Флер прибегнул в этойпередрягетолькокдвумвосклицаниям,аименно:

Diable! и Peste! - однако во французском языке ихсуществуеттри;подобно

положительной, сравнительной и превосходной степеням, тоилииноеизних

употребляется в жизни при каждом неожиданном стечении обстоятельств.

Le Diable! - первая - положительнаястепень-употребляетсяглавным

образом при обыкновенныхдушевныхдвижениях,когдачто-нибудьслучается

вопреки нашиможиданиям-например,когдаприигревкостивыпадает

одинаковое число очков, - когда вас, как Ла Флера, сбрасывает лошадь, итак

далее. - Наставление мужу рогов по этой же причине всегда вызываетвозглас:

Le Diable!

Но если неожиданная случайность заключает в себе нечто вызывающее,как

это было, когда лошадка бросилась наутек,оставивопешившегоЛаФлерав

ботфортах, - это уж вторая степень.

Тогда говорят: Peste!

Что же касается третьей -

- Но здесь сердце моесжимаетсяотжалостиисочувствия,когдая

раздумываю, как тяжек должен быть уд ел стольутонченногонародаикакие

горькие страдания долженбылонпретерпеть,чтобыбытьвынужденнымее

употреблять. -

Вкладывайте мне в уста, осилы,оделяющиеязыкнашкрасноречиемв

несчастии! - что бы ни выпало на мою долю, - вкладывайтемневустаодни

лишь пристойныесловадлявыражениямоихчувств,иядамволюмоим

естественным порывам.

- Но так как подобные слова были не входувоФранции,тоярешил

принимать каждую приключившуюся со мной бедумолча,неотзываясьнанее

никаким восклицанием.

Ла Флер, такого договорассобойнезаключавший,провожалупрямую

лошадь глазами, пока не потерял ее из виду, - послечегопредоставляювам

самим догадаться, если угодно, каким словцом заключил он всю эту передрягу.

Так как не могло быть и речи о том, чтобы Ла Флеру в ботфортахгнаться

за напуганной лошадью, то мне оставалось только взять егоилиназапятки,

или в карету. -

Я предпочел последнее, и в полчаса мыдоехалидопочтовогодворав

Нанпоне.

^TМЕРТВЫЙ ОСЕЛ^U

^TНАНПОН^U

- А это, - сказал он, складывая хлебные корки всвоюкотомку,-это

составило бы твою долю, если бы ты был жив и мог ее разделить со мной. -По

тону, каким это было сказано, я подумал, что он обращается к своему ребенку;

но он обращался к своему ослу, тому самому ослу, труп которого мы виделина

дороге и который был причиной злоключения ЛаФлера.

Человек,по-видимому,

очень горевал по нем, и это вдруг напомниломнеоплакиваниеСанчосвоего

осла,новтонеголосанезнакомцазвучалобольшеискренностии

естественности.

Горевавший сидел на каменной скамье у дверей,арядомснимлежали

вьючное седло и уздечка осла, которые онвремяотвремениприподнимал-

потом клал на землю - смотрел на них - и качал головой. Потом он снова вынул

из котомкихлебнуюкорку,какбудтособираясьеесъесть,-подержал

некоторое время в руке -положилнаудилаослинойуздечки-задумчиво

поглядел на устроенное им маленькое сооружение - и тяжко вздохнул.

Трогательная простота егогоряпривлеклакнему,показакладывали

лошадей, множество народа, в том числе и ЛаФлера;таккакяосталсяв

карете, то мог все слышать и видеть через головы собравшихся.

- Он сказал, что недавно прибыл из Испании, куда ездилизотдаленного

конца Франконии, и проделал вот уж какой конец обратного пути, когда пал его

осел. Всем, по-видимому, хотелось узнать, что могло побудить такогостарого

и бедного человека пуститься в такое далекое путешествие.

- Небу угодно было, - сказал он, - благословить его тремясыновьями-

молодцами, каких больше не сыскать во всей Германии; но когда двух старших в

одну неделюунеслаоспа,амладшийсвалилсяотэтойжеболезни,он

испугался, что лишатся всех своих детей, и дал обет, если небо не возьмет от

него последнего, вблагодарностьсовершитьпаломничествовСант-Яго,в

Испанию.

Дойдя до этогоместа,объятыйгоремрассказчикостановился,чтобы

заплатить дань природе, - он горько заплакал.

- Небо, - сказал он, - приняло его условия, и онотправилсяизсвоей

хижины сэтимбеднымсозданием,котороетерпеливоделилотягостиего

путешествия - всю дорогу ело с ним его хлеб и было ему как бы другом.

Все собравшиеся слушали бедняка с участием, -ЛаФлерпредложилему

денег. - Горевавший сказал, что он в них не нуждается - дело не в цене осла,

- а в его утрате. Осел, - сказал он, - без всякого сомнения, его любил, -и

тут он рассказал слушателям длинную историюопостигшемегоиослапри

переходе через Пиренеи несчастье, которое на три дня их разлучило; в течение

этого времени осел искал его так же усердно, как сам он искалосла,иоба

они почти не прикасались ни к еде, ни к питью, пока невстретилисьдругс

другом.

- После потери этого животного у тебя есть, мой друг, по крайнеймере,

одно утешение; я уверен, что ты был для него милосердным хозяином. - Увы,-

сказал горевавший, - я тоже так думал, пока он был жив, - нотеперь,когда

он мертв, я думаю иначе. - Боюсь, мой весвместесгрузоммоихгорестей

оказались для него непосильными - они сократилиднибедногосоздания,и,

боюсь, ответственность за это падает на меня. - Позор для нашего общества! -

сказал я про себя.

Назад Дальше