Сентиментальное путешествие по Франции и Италии - Лоренс Стерн 14 стр.


- Позор для нашего общества! -

сказал я про себя. - Если бы мы любили друг друга,какэтотбедняклюбил

своего осла, - это бы кое-что значило, -

^TКУЧЕР^U

^TНАНПОН^U

Печаль, вкоторуюповергменярассказбедняка,требовалаксебе

бережного отношения; между тем кучер не обратил нанееникакоговнимания,

пустившись вскачь по pave {Булыжной мостовой (франц.).}.

Изнывающий от жажды путник в самой песчаной Аравийской пустыненемог

бы так томиться по чашке холодной воды, как томилась душа мояпочинными

спокойным движениям, и я составил бы высокое мнение о моем кучере,еслибы

тот тихонько повез меня, так сказать, задумчивым шагом.-Ноедватолько

удрученный горем странник кончил свои жалобы, как парень безжалостно стегнул

каждую из своих лошадей и с грохотом помчался как тысяча чертей.

Я во всю мочь закричал ему, прося, ради бога, ехать медленнее, - но чем

громче я кричал, тем немилосерднее он гнал. - Черт его побери вместесего

гонкой, - сказал я, - он будет терзать мои нервы, пока недоведетменядо

белого каления, а потом поедет медленнее, чтобы дать мне досытанасладиться

яростью моего гнева.

Кучер бесподобно справился с этой задачей: ктомувремени,когдамы

доехали до подошвы крутой горы в полулье от Нанпона, -ябылзолужене

только на него - но и на себя за то, что отдался этому порыву злобы.

Теперьсостояниемоетребовалосовсемдругогообращения:хорошая

встряска от быстрой езды принесла бы мне существенную пользу.

- Ну-ка, живее - живее, голубчик! - сказал я.

Кучер показал на гору - тогда я попробовал мысленно вернуться к повести

о бедном немце и его осле - но нить оборвалась - идляменябылотакже

невозможно восстановить ее, как для кучера пустить лошадей рысью -

- К черту всю эту музыку! - сказал я. - Я сижу здесь с самымискренним

намерением, каким когда-либо одушевлен был смертный, обратить зло в добро, а

все идет наперекор этому благому намерению.

Против всех зол есть, по крайней мере,одноуспокоительноесредство,

предлагаемое нам природой; я с благодарностью принял его из ее рук иуснул;

первое разбудившее меня слово было: _Амьен_.

- Господи! - воскликнул я, протирая глаза, -даведьэтототсамый

город, куда должна приехать бедная моя дама.

^TАМЬЕН^U

Едва произнес я эти слова, как почтовая карета графадеЛ***,сего

сестрой в ней, быстро прокатила мимо: дама успела только кивнуть мне-она

меня узнала, - однако кивнуть особенным образом, как бы показывая, чтонаши

отношенияонанесчитаетпоконченными.Добротаеевзгляданебыла

обманчивой: я еще не поужинал, как в мою комнатувошелслугаеебратас

запиской, где онаговорила,чтоберетнасебясмелостьснабдитьменя

письмом, которое я должен лично вручить мадам Р*** в первое утро, когдамне

в Париже нечего будет делать.

К этому было добавлено сожаление(новсилу

какого penchant {Побуждения (франц.).}, она не пояснила) по поводу того, что

обстоятельства ей помешали рассказать мне свою историю,ноонапродолжает

считать себя в долгу передо мной;иеслимоядорогакогда-нибудьбудет

проходить через Брюссель и я к тому времени еще не позабуду именимадамде

Л***, то мадам де Л*** будет рада заплатить мне свой долг.

- Итак, - сказал я, - я встречусь с тобой, прелестная душа, вБрюсселе

- мне стоиттольковернутьсяизИталиичерезГерманиюиГолландиюи

направиться домой через Фландрию - всего десять лишних перегонов; но хотя бы

и десять тысяч! Какой душеспасительной отрадой увенчаетсямоепутешествие,

приобщившись печальным перипетиям грустной повести, рассказанноймнетакой

страдалицей! Видеть ее плачущей! Даже если я не в состоянии осушить источник

ее слез, какое все-таки утонченное удовольствие доставит мне вытирать ихна

щеках лучшей и красивейшей из женщин, когда я молча будусидетьвозленее

всю ночь с платком в руке.

В чувстве этом не заключалось ничего дурного, а все-такиясейчасже

упрекнул в нем мое сердце в самых горьких и резких выражениях.

Как я уже говорил читателю,однойизблагодатныхособенностеймоей

жизни является то, что почтикаждуюминутуявкого-нибудьнесчастливо

влюблен;икогдапоследнеепламямоепогашенобыловихремревности,

налетевшим на меня при внезапном повороте дороги, я вновь зажегегомесяца

три тому назад от чистого огня Элизы - поклявшись, что онобудетгоретьу

меня в течение всего путешествия. - К чему таить? Япоклялсяейввечной

верности - она получила право навсемоесердце-делитьсвоичувства

значило бы ослаблять их - выставлять их напоказ значило бы ими рисковать,а

где есть риск, там возможна и потеря. - Что жеответишьтытогда,Йорик,

сердцу, столь преисполненномудоверияинадежд-стольдоброму,столь

нежному и безупречному?

- Я не поеду в Брюссель! - воскликнул я, обрывая свои рассуждения, - но

мое воображение разыгралось - я вспомнил ее взоры втурешительнуюминуту

нашего расставания, когда ни один из нас не нашел силы сказать"прощай"!Я

взглянул на портрет, который она повесила мне на шею на черной ленточке, - и

покраснел, когда увидел его, - я отдал бы целый мир, чтобыегопоцеловать,

но мне стало стыдно. - Неужто этот нежный цветок, - сказал я, сжимаяегов

руках, - будет подломлен под самый корень,-иподломлен,Йорик,тобой,

обещавшим укрыть его на своей груди?

- Вечный источник счастья, - сказал я, становясь на колени, - будь моим

свидетелем, -ивсечистыедухи,тебявкушающие,будьтеивымоими

свидетелями, что я не поеду в Брюссель, если не будет вместе со мнойЭлизы,

хотя бы дорога эта вела меня на небо.

В состоянии исступления сердце, вопреки рассудку, всегдаскажетмного

лишнего.

^TПИСЬМО^U

^TАМЬЕН^U

Счастье не улыбалось Ла Флеру; с рыцарскими подвигами ему не повезло-

и со времени поступления на службу ко мне, то естьвтечениепочтицелых

суток, ему не представилось ни одного случая проявить свое усердие.

Назад Дальше