Когда я заслонил отпущенный емускудный
свет, он посмотрел безнадежно на дверь,потомопустилглазавземлю,-
покачал головой и продолжал свое грустное занятие. Я услышал звяканьецепей
на его ногах, когда он повернулся, чтобы присоединить свою палочку к связке.
- Он испустил глубокий вздох - я увидел, как железо вонзается ему в душу - я
залился слезами - я не могвынестикартинызаточения,нарисованноймоей
фантазией - я вскочил со стула и, кликнув Ла Флера, велел емузаказатьдля
меня извозчичью карету с тем, чтобы в девять утра она была поданакдверям
гостиницы.
- Поеду прямо, - сказал я, - к господину герцогу де Шуазелю.
Ла Флер с удовольствием уложил бы меня в постель; но, нежелая,чтобы
он увидел на щеке моейнечто,способноепричинитьэтомучестномуслуге
огорчение, я сказал, что лягу без его помощи - и велел ему последовать моему
примеру.
^TСКВОРЕЦ^U
^TДОРОГА В ВЕРСАЛЬ^U
В назначенный час яселвзаказаннуюкарету.ЛаФлервскочилна
запятки, и я приказал кучеру как можно скорее везти нас в Версаль.
- Так как на этой дороге не было ничегопримечательногоили,вернее,
ничего, что меня интересует в путешествии, то лучше всегозаполнитьпустое
место коротенькой историей той самой птицы, о которой шла речьвпоследней
главе.
Когда достопочтенный мистер *** ждал в Дуврепопутноговетра,птичку
эту, которая еще не умела хорошо летать, поймал на утесахюноша-англичанин,
его грум; не пожелав губить скворца, он принес его за пазухой на пакетбот, -
занявшись его кормлением и взяв под свое покровительство, привязался кнему
и в целости привез в Париж.
В Париже грум купил за ливр для скворца маленькую клетку, и таккакв
пять месяцев его пребывания здесь вместе с хозяином емупочтинечегобыло
делать, то он выучил скворца трем простым словам на своем родном языке(чем
и ограничился) - за которые я считаю себя в большом долгу перед этой птицей.
При отъезде своего хозяина в Италию - мальчик подарилскворцахозяину
гостиницы. - Но так как его песенка о свободе раздаваласьнанепонятномв
Париже языке, то скворец не был в большом почете у содержателя гостиницы,и
Ла Флер купил его для меня вместе с клеткой за бутылку бургундского.
По возвращении из Италии я привез скворца в ту страну, на языке которой
он выучил свою мольбу, и когда я рассказал его историю лорду А.-лордА.
выпросил у меня птицу - через неделю лорд А. подарил ее лорду Б. -лордБ.
преподнес ее лорду В. - а камердинер лорда В. продал егокамердинерулорда
Г. за шиллинг - лорд Г. подарил его лорду Д. - и такдалее-дополовины
алфавита. - От этих высокопоставленных лиц скворец перешел в нижнюю палату и
прошел через руки стольких же ее членов. - Но так как последниевсежелали
_войти_ - а моя птица желала _выйти_, - то скворец былвЛондонепочтив
таком же малом почете, как и в Париже.
Не может быть, чтобы среди моих читателей нашлось много таких,которые
о нем бы не слышали; иеслиинымслучилосьеговидать-позволюсебе
сообщить им, что птица эта была моя - илижедряннаякопия,сделаннаяв
подражание ей.
Не может быть, чтобы среди моих читателей нашлось много таких,которые
о нем бы не слышали; иеслиинымслучилосьеговидать-позволюсебе
сообщить им, что птица эта была моя - илижедряннаякопия,сделаннаяв
подражание ей. Мне больше нечего сказать о ней, кроме того, что с той поры я
поместил бедного скворца на своемгербевкачественашлемника.Ипусть
гербоведы свернут ему шею, если посмеют.
^TОБРАЩЕНИЕ^U
^TВЕРСАЛЬ^U
Мне было бы неприятно, если бы мой недруг заглянул мне в Душу, когдая
собираюсь проситьукого-нибудьпокровительства;поэтомуяобыкновенно
стараюсь обходиться без нужной помощи, но моя поездка к господину герцогу де
Ш*** была вынужденной - будь она добровольной, я бы еесовершил,вероятно,
как и другие люди.
Скольконизкихплановгнусногообращениясложилоподорогемое
раболепное сердце! Я заслуживал Бастилии за каждый из них.
Когда же показался Версаль, я больше ни на чтонебылспособен,как
только подбирать слова и сочинять фразы, атакжепридумыватьпозыитон
голоса, при помощи которых я могбыснискатьблагорасположениегосподина
герцога де Ш***. - Это подойдет, - сказал я. - Точь-в-точь так, - возразил я
себе, - как кафтан, который сшил быемупредприимчивыйпортной,несняв
предварительно мерки. - Дурак! - продолжаля,-взглянираньшеналицо
господина герцога - присмотрись, какой характер написаннанем,-обрати
внимание, в какую он станет позу, выслушивая тебя, - подметьвсеизгибыи
выражения его туловища, рук и ног - а чтокасаетсятонаголоса-первый
звук, слетевший с его губ, подскажет его тебе; на основании всего этого ты и
составишь тут же на месте обращение, которое не может не прийтисьповкусу
герцогу - ведь все приправыбудутзаимствованыунегоже,и,повсей
вероятности, он их охотно проглотит.
- Хорошо, - сказал я, - скорей бы все это миновало. - Опять ты трусишь!
Разве люди не равны на всей поверхности земного шара? А если онитаковына
поле сражения - почему им не бытьравнымитакжеисглазунаглаз,в
кабинете? Поверь мне, Йорик, когда это не так, мы действуем предательскипо
отношению к себе и десять раз ставим под удар наши вспомогательные силы там,
где природа сделает это всего раз. Ступай к герцогу де Ш*** сБастилиейво
взорах - головой ручаюсь, через полчаса тебя отошлют под конвоем в Париж,
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. - В таком случае, клянусьнебом,
я явлюсь к герцогу с самым веселым и непринужденным видом. -
- Вот и снова ты не прав, - возразил я. - Спокойное сердце,Йорик,не
мечется от одной крайности к другой - оно всегда помещаетсявсередине.-
Хорошо, хорошо! - воскликнуля,когдакучерзавернулвворота,-мне
кажется, я отлично справлюсь, - и к тому времени, когда карета, описавкруг
по двору, подкатила к подъезду, яобнаружилнасебетакоеблагоприятное
действие собственных наставлений, чтодвинулсяполестниценетак,как
поднимается по ней жертва правосудия, которой предстоит расстаться сжизнью
на верхней ступеньке, - но и не с тем проворством, с какимяединымдухом
взлетаю к тебе, Элиза, чтобы обрести жизнь.