Сентиментальное путешествие по Франции и Италии - Лоренс Стерн 25 стр.


Когда я заслонил отпущенный емускудный

свет, он посмотрел безнадежно на дверь,потомопустилглазавземлю,-

покачал головой и продолжал свое грустное занятие. Я услышал звяканьецепей

на его ногах, когда он повернулся, чтобы присоединить свою палочку к связке.

- Он испустил глубокий вздох - я увидел, как железо вонзается ему в душу - я

залился слезами - я не могвынестикартинызаточения,нарисованноймоей

фантазией - я вскочил со стула и, кликнув Ла Флера, велел емузаказатьдля

меня извозчичью карету с тем, чтобы в девять утра она была поданакдверям

гостиницы.

- Поеду прямо, - сказал я, - к господину герцогу де Шуазелю.

Ла Флер с удовольствием уложил бы меня в постель; но, нежелая,чтобы

он увидел на щеке моейнечто,способноепричинитьэтомучестномуслуге

огорчение, я сказал, что лягу без его помощи - и велел ему последовать моему

примеру.

^TСКВОРЕЦ^U

^TДОРОГА В ВЕРСАЛЬ^U

В назначенный час яселвзаказаннуюкарету.ЛаФлервскочилна

запятки, и я приказал кучеру как можно скорее везти нас в Версаль.

- Так как на этой дороге не было ничегопримечательногоили,вернее,

ничего, что меня интересует в путешествии, то лучше всегозаполнитьпустое

место коротенькой историей той самой птицы, о которой шла речьвпоследней

главе.

Когда достопочтенный мистер *** ждал в Дуврепопутноговетра,птичку

эту, которая еще не умела хорошо летать, поймал на утесахюноша-англичанин,

его грум; не пожелав губить скворца, он принес его за пазухой на пакетбот, -

занявшись его кормлением и взяв под свое покровительство, привязался кнему

и в целости привез в Париж.

В Париже грум купил за ливр для скворца маленькую клетку, и таккакв

пять месяцев его пребывания здесь вместе с хозяином емупочтинечегобыло

делать, то он выучил скворца трем простым словам на своем родном языке(чем

и ограничился) - за которые я считаю себя в большом долгу перед этой птицей.

При отъезде своего хозяина в Италию - мальчик подарилскворцахозяину

гостиницы. - Но так как его песенка о свободе раздаваласьнанепонятномв

Париже языке, то скворец не был в большом почете у содержателя гостиницы,и

Ла Флер купил его для меня вместе с клеткой за бутылку бургундского.

По возвращении из Италии я привез скворца в ту страну, на языке которой

он выучил свою мольбу, и когда я рассказал его историю лорду А.-лордА.

выпросил у меня птицу - через неделю лорд А. подарил ее лорду Б. -лордБ.

преподнес ее лорду В. - а камердинер лорда В. продал егокамердинерулорда

Г. за шиллинг - лорд Г. подарил его лорду Д. - и такдалее-дополовины

алфавита. - От этих высокопоставленных лиц скворец перешел в нижнюю палату и

прошел через руки стольких же ее членов. - Но так как последниевсежелали

_войти_ - а моя птица желала _выйти_, - то скворец былвЛондонепочтив

таком же малом почете, как и в Париже.

Не может быть, чтобы среди моих читателей нашлось много таких,которые

о нем бы не слышали; иеслиинымслучилосьеговидать-позволюсебе

сообщить им, что птица эта была моя - илижедряннаякопия,сделаннаяв

подражание ей.

Не может быть, чтобы среди моих читателей нашлось много таких,которые

о нем бы не слышали; иеслиинымслучилосьеговидать-позволюсебе

сообщить им, что птица эта была моя - илижедряннаякопия,сделаннаяв

подражание ей. Мне больше нечего сказать о ней, кроме того, что с той поры я

поместил бедного скворца на своемгербевкачественашлемника.Ипусть

гербоведы свернут ему шею, если посмеют.

^TОБРАЩЕНИЕ^U

^TВЕРСАЛЬ^U

Мне было бы неприятно, если бы мой недруг заглянул мне в Душу, когдая

собираюсь проситьукого-нибудьпокровительства;поэтомуяобыкновенно

стараюсь обходиться без нужной помощи, но моя поездка к господину герцогу де

Ш*** была вынужденной - будь она добровольной, я бы еесовершил,вероятно,

как и другие люди.

Скольконизкихплановгнусногообращениясложилоподорогемое

раболепное сердце! Я заслуживал Бастилии за каждый из них.

Когда же показался Версаль, я больше ни на чтонебылспособен,как

только подбирать слова и сочинять фразы, атакжепридумыватьпозыитон

голоса, при помощи которых я могбыснискатьблагорасположениегосподина

герцога де Ш***. - Это подойдет, - сказал я. - Точь-в-точь так, - возразил я

себе, - как кафтан, который сшил быемупредприимчивыйпортной,несняв

предварительно мерки. - Дурак! - продолжаля,-взглянираньшеналицо

господина герцога - присмотрись, какой характер написаннанем,-обрати

внимание, в какую он станет позу, выслушивая тебя, - подметьвсеизгибыи

выражения его туловища, рук и ног - а чтокасаетсятонаголоса-первый

звук, слетевший с его губ, подскажет его тебе; на основании всего этого ты и

составишь тут же на месте обращение, которое не может не прийтисьповкусу

герцогу - ведь все приправыбудутзаимствованыунегоже,и,повсей

вероятности, он их охотно проглотит.

- Хорошо, - сказал я, - скорей бы все это миновало. - Опять ты трусишь!

Разве люди не равны на всей поверхности земного шара? А если онитаковына

поле сражения - почему им не бытьравнымитакжеисглазунаглаз,в

кабинете? Поверь мне, Йорик, когда это не так, мы действуем предательскипо

отношению к себе и десять раз ставим под удар наши вспомогательные силы там,

где природа сделает это всего раз. Ступай к герцогу де Ш*** сБастилиейво

взорах - головой ручаюсь, через полчаса тебя отошлют под конвоем в Париж,

- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. - В таком случае, клянусьнебом,

я явлюсь к герцогу с самым веселым и непринужденным видом. -

- Вот и снова ты не прав, - возразил я. - Спокойное сердце,Йорик,не

мечется от одной крайности к другой - оно всегда помещаетсявсередине.-

Хорошо, хорошо! - воскликнуля,когдакучерзавернулвворота,-мне

кажется, я отлично справлюсь, - и к тому времени, когда карета, описавкруг

по двору, подкатила к подъезду, яобнаружилнасебетакоеблагоприятное

действие собственных наставлений, чтодвинулсяполестниценетак,как

поднимается по ней жертва правосудия, которой предстоит расстаться сжизнью

на верхней ступеньке, - но и не с тем проворством, с какимяединымдухом

взлетаю к тебе, Элиза, чтобы обрести жизнь.

Назад Дальше