У него есть милая жена, сказал он, которую онлюбит,она
ему печет patisserie; он не видит, прибавил он, никакогобесчестьявтом,
что охраняет таким образом ее и себя от нужды - если провидениенепослало
ему ничего лучшего.
Было бы нехорошо отнять удовольствие у добрых людей,обойдямолчанием
то, что случилось с этим несчастным кавалером орденасв.Людовикамесяцев
девять спустя.
По-видимому, у него вошло в привычку останавливаться у железныхворот,
которые ведут ко дворцу, и так как его крест бросалсявглазамногим,то
многие обращались к немустемижерасспросами,чтоия.-Онвсем
рассказывал ту же историю, всегда с такой скромностью и так разумно, что она
достигла наконец ушей короля. - Узнав, что кавалер былХрабрымофицероми
пользовался уважением всего полка,какчеловекчестныйибезупречный-
король положил конец его скромной торговле, назначив емупенсиювполторы
тысячи ливров в год.
Я рассказал эту историю, чтобы доставить удовольствие читателю,-так
пустьжеондоставитудовольствиемне,позволиврассказатьдругую,
выпадающую из порядка повествования, - обе эти истории бросают свет однана
другую - и было бы жалко их разъединять.
^TШПАГА^U
^TРЕНН^U
Если государства иимпериизнаютпериодыупадка,еслиидляних
наступает черед почувствовать, что такое нужда и бедность, - такпочемуже
мне не рассказать о причинах,которыепостепеннопривеликпадениюдом
д'Е*** вБретани.Маркизд'Е***сбольшимупорствомборолсязасвое
положение; ему очень хотелось сохранить, а такжепоказатьсветукое-какие
скудные остатки того, чем были его предки, - ихбезрассудствасделалидля
негоэтонепосильным.Оставалосьдостаточнодляподдержанияскромного
существования в _тени_, - но у него было два мальчика,которыетянулиськ
_свету_, ожидая от него помощи - и он полагал, что ониеезаслуживают.Он
попытал свою шпагу - она не могла открыть ему дорогу-_восхождение_было
слишком дорого - простая бережливость его не окупала - оставалосьпоследнее
средство - торговля.
Во всякой другой провинциифранцузскогокоролевства,заисключением
Бретани, этозначилоподрубитьподсамыйкореньдеревцо,котороеего
гордость и любовь желали бывидетьзацветшимвновь.-Новбретонских
законах существует оговорка на этот счет, и он еювоспользовался;подождав
созыва штатов в Ренне, маркиз явилсяназаседаниевсопровожденииобоих
сыновей и, сославшись на один древний закон герцогства, который, хотя к нему
и редко обращаются, сказал он, все-таки остается в силе, снял с себяшпагу.
- Вот она, - сказал он, - возьмите ее и бережно храните, пока лучшие времена
не позволят мне потребовать ее обратно.
Председатель принял шпагу маркиза - тот осталсяещенесколькоминут,
чтобы присмотреть, как ее положат в архив его рода, и удалился.
Председатель принял шпагу маркиза - тот осталсяещенесколькоминут,
чтобы присмотреть, как ее положат в архив его рода, и удалился.
На другой день маркиз отплыл совсейсемьейнаМартинику,ипосле
двадцатилетней удачнойторговли,получиввдобавокнескольконеожиданных
наследствотдалекихсвоихродственников,вернулсянародину,чтобы
потребовать обратно дворянское звание и с достоинством нести его.
Посчастливойслучайности,выпадающейединственнотолько
чувствительному путешественнику, я прибыл в Реннкакразвовремяэтого
торжественного требования; я называю его торжественным - таким оно было,по
крайней мере, для меня.
Маркиз явился в залу суда со всей своей семьей: он вел подрукужену,
старший его сын вел под руку сестру, а младший находился по другуюсторону,
возле своей матери - два раза поднес он к лицу платок -
- Стояла мертвая тишина. Приблизившись к трибуналу на расстояниешести
шагов, он поручил жену младшему сыну,выступилнатришагапередсвоей
семьей - и потребовал обратно свою шпагу.Шпагабылаемувозвращена,и,
приняв ее, маркиз почти целиком ее обнажил - переднимбылосияющеелицо
друга, от которого он некогдаотступился-онвнимательноееосмотрел,
начиная от эфеса, словно желая удостовериться,чтоонатасамая,-как
вдруг, заметив небольшую ржавчину,появившуюсянанейусамогоострия,
поднес ее к глазам и склонил над ней голову - мне сдается, я увидел, какна
эту ржавчину упала слеза. Я не мог ошибиться, судя по тому, что последовало.
"Я найду _другой способ_ ееуничтожить",-сказалон.Сказавэто,
маркиз вложил шпагу в ножны, поклонился ее хранителям - и вышелсженойи
дочерью, а оба сына последовали за ним.
О, как я позавидовал его чувствам!
^TПАСПОРТ^U
^TВЕРСАЛЬ^U
Я был беспрепятственно допущен кгосподинуграфудеБ***.Собрание
сочинений Шекспира лежало перед ним настоле,ионперелистывалтомики.
Подойдя к самому столу и взглянув на книги с видомчеловека,которомуони
хорошо известны, - я сказал графу,чтоявилсякнему,небудучиникем
представлен, так какрассчитывалвстретитьсяунегосдругом,который
сделает мне это одолжение. - Томойсоотечественник,великийШекспир,-
сказал я, показывая на его сочинения, - et ayez la bonte, moncherami,-
прибавил я, обращаясь к духу писателя, -demefairecethonneur-la
{Будьте добры, дорогой друг, оказать мне эту честь (франц.).} -
Этот необычный способ рекомендоваться вызвал уграфаулыбку;обратив
внимание на мою бледность и нездоровый вид,оноченьнастойчивопопросил
меня сесть в кресло; я сел и, чтобы не затруднять хозяина догадкамиоцели
этого визита, сделанного вне всякихправил,рассказалемупрослучайв
книжной лавке и почему случай этот побудил меня обратиться с просьбой помочь
в одномпостигшемменямаленькомзатрудненииименнокнему,анек
кому-нибудь другому во Франции.