- Для него невыносима,-сказалон,-
самая мысль заглянуть впроповеди,написанныешутомдатскогокороля.-
Хорошо, ваше преосвященство, - сказал я, - ноестьдваЙорика.Йорик,о
котором думает ваше преосвященство, умер и был похоронен восемьсот леттому
назад; он преуспевал при дворе Горвендиллуса;другойЙорик-этоя,не
преуспевавший, вашепреосвященство,ниприкакомдворе.-Онпокачал
головой. - Боже мой, - сказал я, - вы с таким жеправоммоглибысмешать
Александра Великого с Александром-медником, ваше преосвященство. - Этоодно
и то же, - возразил он -
-ЕслибыАлександр,царьмакедонский,могперевестиваше
преосвященство в другую епархию,-сказаля,-вашепреосвященство,я
уверен, этого не сказали бы.
Бедный граф де Б*** впал в ту же _ошибку_ -
- Et, Monsieur, est-il Yorick? {Неужели, мосье, вы - Йорик?(франц.).}
- воскликнул граф. - Je le suis, - отвечал я. - Vous? -Moi-moiquia
l'honneur de vous parler, Monsieur le Comte. - Mon Dieu!-проговорилон,
обнимая меня. - Vous etes Yorick! {Да, я Йорик. - Вы? - Я - я, имеющий честь
с вами разговаривать, господин граф. - Боже мой! Вы - Йорик! (франц.).}
С этими словами граф сунул Шекспира в карман и оставилменяодногов
своей комнате.
^TПАСПОРТ^U
^TВЕРСАЛЬ^U
Я не мог понять, почему граф де Б*** так внезапно вышел из комнаты, как
не мог понять, почему он сунул в карман Шекспира. - _Тайны,которыедолжны
разъясниться сами, не стоят того, чтобы терять время на их разгадку_;лучше
было почитатьШекспира;явзял_"Многошумуизничего"_имгновенно
перенесся с кресла, в котором я сидел, на остров Сицилию, в Мессину,итак
увлекся доном Педро, Бенедиктом и Беатриче, что перестал думать о Версале, о
графе и о паспорте;
Милаяподатливостьчеловеческогодуха,которыйспособенвдруг
погрузиться в мир иллюзий, скрашивающих тяжелые минуты ожиданияигоря!-
Давно-давно уже завершили бы вы счет дней моих,непроводиябольшуюих
часть в этом волшебном краю. Когда путь мой бывает слишкомтяжелдлямоих
ног или слишком крут для моих сил,ясворачиваюнакакую-нибудьгладкую
бархатную тропинку, которую фантазия усыпала розовыми бутонаминаслаждений,
и, прогулявшись по ней, возвращаюсь назад, окрепший и посвежевший.-Когда
скорби тяжко гнетут меня и нет от них убежища в этом мире, тогдаяизбираю
новый путь - я оставляю мир, -и,обладаяболееяснымпредставлениемо
Елисейских полях, чем о небе, я силой прокладываю себе дорогу туда,подобно
Энею - я вижу, как он встречает задумчивую тень покинутой им Дидоны и желает
еепризнать,-вижу,какоскорбленныйдухкачаетголовойимолча
отворачивается от виновника своих бедствий и своего бесчестья, - собственные
мои чувства растворяются в ее чувствах и в том сострадании, которое вызывали
обыкновенно во мне ее горести, когда я сидел на школьной скамье.
_Поистине это не значит витать в царстве пустых теней -инепопусту
доставляет себе человек это беспокойство_ - чаще пустыми бывают егопопытки
доверить успокоение своихволненийодномутолькоразуму.-Смеломогу
сказать про себя: никогда я небылвсостояниитакрешительноподавить
дурное чувство в моем сердце иначе, как призвав поскорее напомощьдругое,
доброе и нежное чувство, чтобы сразить врага в его же владениях.
Когда я дочитал до конца третьего действия, вошел граф де Б***смоим
паспортом в руке. - Господин герцог де Ш***,-сказалграф,-такойже
прекрасный пророк, смею вас уверить, как игосударственныйдеятель.-Un
homme qui rit, - сказал герцог, - ne sera jamais dangereux {Человек, который
смеется, никогда не будет опасен (франц.).}. - Будь это не длякоролевского
шута, а для кого-нибудь другого, - прибавил граф, - я немогбыраздобыть
его в течение двух часов. -Pardonnez-moi,MonsieurleComte{Простите,
господин граф (франц.).}, - сказал я, - я не королевский шут. - Новедьвы
Йорик? - Да. - Et vous plaisantez? {И вы шутите? (франц.).} - Я ответил, что
действительно люблю шутить, но мне за это не платят - я это делаю всецело за
собственный счет.
- У нас нет придворных шутов, господин граф, - сказаля,-последний
был враспутноецарствованиеКарлаВторого-астехпорнравынаши
постепенно настолько очистились, что наш двор в настоящеевремяпереполнен
патриотами, которые ничего не желают, кактолькопреуспеянияибогатства
своей страны - и наши дамы все так целомудренны, так безупречны, такдобры,
так набожны - шуту там решительно нечего вышучивать -
- Voila un persiflage! {Вотэтошутовство!(франц.).}-воскликнул
граф.
^TПАСПОРТ^U
^TВЕРСАЛЬ^U
Так как паспорт предлагал всем наместникам, губернаторам икомендантам
городов, генералам армий, судьям и судебным чиновникамразрешатьсвободный
проездвместесбагажомгосподинуЙорику,королевскомушуту,-то,
признаюсь, торжество мое по случаю получения паспорта былонемалоомрачено
ролью,котораямневнемприписывалась.-Нонасветеничегонет
незамутненного;некоторыесолиднейшиенашибогословырешаютсядаже
утверждать, что само наслаждение сопровождается вздохом - ичтовеличайшее
из _им известных_ кончается _обыкновенно_ содроганием почти болезненным.
Помнится, ученый и важный Беворискиус в своем комментарии кпоколениям
от Адама очень натурально обрывает на половине одно своепримечание,чтобы
поведать миру о паре воробьев, расположившихсянанаружномвыступеокна,
которые все время мешали ему писать и наконецсовершеннооторвалиегоот
генеалогии.
- Странно! - пишет Беворискиус. - Однако факты достоверны,потомучто
из любопытства я отмечал их один задругимштрихамипера-закороткое
время, в течениекоторогояуспелбызакончитьвторуюполовинуэтого
примечания, воробей-самец ровно двадцать три с половиной раза прерывалменя
повторением своих ласк.