Помнится, ученый и важный Беворискиус в своем комментарии кпоколениям
от Адама очень натурально обрывает на половине одно своепримечание,чтобы
поведать миру о паре воробьев, расположившихсянанаружномвыступеокна,
которые все время мешали ему писать и наконецсовершеннооторвалиегоот
генеалогии.
- Странно! - пишет Беворискиус. - Однако факты достоверны,потомучто
из любопытства я отмечал их один задругимштрихамипера-закороткое
время, в течениекоторогояуспелбызакончитьвторуюполовинуэтого
примечания, воробей-самец ровно двадцать три с половиной раза прерывалменя
повторением своих ласк.
Как милостивовсе-такинебо,-добавляетБеворискиус,-ксвоим
созданиям!
ЗлосчастныйЙорик!Степеннейшийизтвоихсобратьевспособенбыл
написать для широкой публики слова, которыезаливаюттвоелицорумянцем,
когда ты только переписываешь их наедине в своем кабинете.
Но это не относится к моим путешествиям. - И потому я дважды-дважды
прошу извинить меня за это отступление.
^TХАРАКТЕР^U
^TВЕРСАЛЬ^U
- Как вы находитефранцузов?-спросилграфдеБ***,вручивмне
паспорт.
Читатель легко догадается, что после столь убедительного доказательства
учтивости мне не составило труда ответить комплиментом на этот вопрос.
- Mais passe, pour cela {Хорошо,оставимэто(франц.).}.-Скажите
откровенно, - настаивал он, -нашливыуфранцузоввсютувежливость,
которуювесьмиртакпредупредительнонамприписывает?-Янашел
всевозможные ее подтверждения, - отвечал я. - Vraiment, - сказал граф, - les
Francais sont polis {Право, французы вежливы (франц.).}. - Дажеслишком,-
отвечал я.
Граф обратил внимание на слово _слишком_ и стал утверждать,чтояне
высказываю всего, что думаю. Долго я всячески оправдывался -оннастаивал,
что у меня есть какая-то задняя мысль, и требовал высказаться откровенно.
-Ядумаю,господинграф,-сказаля,-чточеловек,подобно
музыкальному инструменту, имеет известный диапазон и что его общественныеи
иные занятия нуждаются поочередно в каждой тональности,такчто,есливы
возьмете слишком высокую или слишком низкую ноту, вверхнемиливнижнем
регистре непременно обнаружится пробел, и гармония будет нарушена. - Граф де
Б*** ничего не понимал в музыке и потому попросил меня объяснитьмоюмысль
как-нибудь иначе. - Перед образованной нацией, мой милый граф, - сказал я, -
каждый чувствует себя должником; кроме того, учтивость сама по себе, подобно
прекрасномуполу,заключаетстолькопрелести,чтоязыкнеповернется
сказать, будто она может причинить зло. А все-таки я думаю,чтосуществует
известный предел совершенства, достижимый для человека, взятого вцелом,-
переступая этотпредел,он,скорее,размениваетсвоидостоинства,чем
приобретает их.
Не смею судить, насколько это приложимо кфранцузамвтой
области, о которой мыговорим,-ноеслибынам,англичанам,удалось
когда-нибудь при помощи постепенной шлифовки приобреститотлоск,которым
отличаются французы, то хотя бы даже мы не утратили приэтомpolitessedu
coeur{Деликатности(франц.).},располагающейлюдейбольшек
человеколюбивым, чем к вежливымпоступкам,-мынепременнопотерялибы
присущее нам разнообразие и самобытность характеров, которые отличают нас не
только друг от друга, но и от всех прочих народов.
У меня в кармане было несколько шилллинговвременкороляВильгельма,
гладких, как стекляшки; предвидя, что онимнепригодятсядляиллюстрации
моей гипотезы, я взял их в руку, когда дошел до этого места -
- Взгляните, господин граф, - сказал я, вставая и раскладывая ихперед
ним на столе, - семьдесят лет ударялись онидругодругаиподвергались
взаимномутрениювкарманахразныхлюдей,отчегосделалисьнастолько
похожими между собой, что выструдомможетеотличитьодиншиллингот
другого.
Подобно старинным медалям, которые хранились бережнее и проходили через
небольшоечислорук,англичанесохраняютпервоначальныерезкиечерты,
приданные им тонкой рукой природы - они не так приятны на ощупь-нозато
надпись так явственна, что вы с первого же взгляда узнаете, чьеизображение
и чье имя они носят. - Однако французы, господин граф, - прибавиля(желая
смягчить свои слова), - обладаюттакиммножествомдостоинств,чтомогут
отлично обойтись безэтого,-онисамыйверный,самыйхрабрый,самый
великодушный, самый остроумный и самый добродушный народ под небесами.Если
у них есть недостаток, так только тот, что они - слишком _серьезны_.
- Mon Dieu! - воскликнул граф, вскакивая со стула.
- Mais vous plaisantez {Вы шутите (франц.).}, -сказалон,исправляя
свое восклицание. - Я положил руку на грудь и с самым искренним исерьезным
видом заверил его, что таково мое твердое убеждение.
Граф выразил крайнее сожаление, что не может остаться ивыслушатьмои
доводы, так как должен сию минуту ехать обедать к герцогу де Ш***.
- Но если вам не очень далекоприехатьвВерсальоткушатьсомной
тарелкусупу,топрошуваспередотъездомизФранциидоставитьмне
удовольствие послушать, как вы будете брать назад ваше мнение - иликаквы
его будете защищать.-Ноесливысобираетесьегозащищать,господин
англичанин, - сказал он, - вам придется пустить в ход все свои силы,потому
что весь мир против вас. - Я обещал графу принять его приглашениепообедать
с ним до отъезда в Италию - и откланялся.
^TИСКУШЕНИЕ^U
^TПАРИЖ^U
Когда я сошел с кареты у подъезда гостиницы, швейцар доложил,чтосию
минуту меня спрашивала молодаяженщинаскартонкой.