Сентиментальное путешествие по Франции и Италии - Лоренс Стерн 30 стр.


Помнится, ученый и важный Беворискиус в своем комментарии кпоколениям

от Адама очень натурально обрывает на половине одно своепримечание,чтобы

поведать миру о паре воробьев, расположившихсянанаружномвыступеокна,

которые все время мешали ему писать и наконецсовершеннооторвалиегоот

генеалогии.

- Странно! - пишет Беворискиус. - Однако факты достоверны,потомучто

из любопытства я отмечал их один задругимштрихамипера-закороткое

время, в течениекоторогояуспелбызакончитьвторуюполовинуэтого

примечания, воробей-самец ровно двадцать три с половиной раза прерывалменя

повторением своих ласк.

Как милостивовсе-такинебо,-добавляетБеворискиус,-ксвоим

созданиям!

ЗлосчастныйЙорик!Степеннейшийизтвоихсобратьевспособенбыл

написать для широкой публики слова, которыезаливаюттвоелицорумянцем,

когда ты только переписываешь их наедине в своем кабинете.

Но это не относится к моим путешествиям. - И потому я дважды-дважды

прошу извинить меня за это отступление.

^TХАРАКТЕР^U

^TВЕРСАЛЬ^U

- Как вы находитефранцузов?-спросилграфдеБ***,вручивмне

паспорт.

Читатель легко догадается, что после столь убедительного доказательства

учтивости мне не составило труда ответить комплиментом на этот вопрос.

- Mais passe, pour cela {Хорошо,оставимэто(франц.).}.-Скажите

откровенно, - настаивал он, -нашливыуфранцузоввсютувежливость,

которуювесьмиртакпредупредительнонамприписывает?-Янашел

всевозможные ее подтверждения, - отвечал я. - Vraiment, - сказал граф, - les

Francais sont polis {Право, французы вежливы (франц.).}. - Дажеслишком,-

отвечал я.

Граф обратил внимание на слово _слишком_ и стал утверждать,чтояне

высказываю всего, что думаю. Долго я всячески оправдывался -оннастаивал,

что у меня есть какая-то задняя мысль, и требовал высказаться откровенно.

-Ядумаю,господинграф,-сказаля,-чточеловек,подобно

музыкальному инструменту, имеет известный диапазон и что его общественныеи

иные занятия нуждаются поочередно в каждой тональности,такчто,есливы

возьмете слишком высокую или слишком низкую ноту, вверхнемиливнижнем

регистре непременно обнаружится пробел, и гармония будет нарушена. - Граф де

Б*** ничего не понимал в музыке и потому попросил меня объяснитьмоюмысль

как-нибудь иначе. - Перед образованной нацией, мой милый граф, - сказал я, -

каждый чувствует себя должником; кроме того, учтивость сама по себе, подобно

прекрасномуполу,заключаетстолькопрелести,чтоязыкнеповернется

сказать, будто она может причинить зло. А все-таки я думаю,чтосуществует

известный предел совершенства, достижимый для человека, взятого вцелом,-

переступая этотпредел,он,скорее,размениваетсвоидостоинства,чем

приобретает их.

Не смею судить, насколько это приложимо кфранцузамвтой

области, о которой мыговорим,-ноеслибынам,англичанам,удалось

когда-нибудь при помощи постепенной шлифовки приобреститотлоск,которым

отличаются французы, то хотя бы даже мы не утратили приэтомpolitessedu

coeur{Деликатности(франц.).},располагающейлюдейбольшек

человеколюбивым, чем к вежливымпоступкам,-мынепременнопотерялибы

присущее нам разнообразие и самобытность характеров, которые отличают нас не

только друг от друга, но и от всех прочих народов.

У меня в кармане было несколько шилллинговвременкороляВильгельма,

гладких, как стекляшки; предвидя, что онимнепригодятсядляиллюстрации

моей гипотезы, я взял их в руку, когда дошел до этого места -

- Взгляните, господин граф, - сказал я, вставая и раскладывая ихперед

ним на столе, - семьдесят лет ударялись онидругодругаиподвергались

взаимномутрениювкарманахразныхлюдей,отчегосделалисьнастолько

похожими между собой, что выструдомможетеотличитьодиншиллингот

другого.

Подобно старинным медалям, которые хранились бережнее и проходили через

небольшоечислорук,англичанесохраняютпервоначальныерезкиечерты,

приданные им тонкой рукой природы - они не так приятны на ощупь-нозато

надпись так явственна, что вы с первого же взгляда узнаете, чьеизображение

и чье имя они носят. - Однако французы, господин граф, - прибавиля(желая

смягчить свои слова), - обладаюттакиммножествомдостоинств,чтомогут

отлично обойтись безэтого,-онисамыйверный,самыйхрабрый,самый

великодушный, самый остроумный и самый добродушный народ под небесами.Если

у них есть недостаток, так только тот, что они - слишком _серьезны_.

- Mon Dieu! - воскликнул граф, вскакивая со стула.

- Mais vous plaisantez {Вы шутите (франц.).}, -сказалон,исправляя

свое восклицание. - Я положил руку на грудь и с самым искренним исерьезным

видом заверил его, что таково мое твердое убеждение.

Граф выразил крайнее сожаление, что не может остаться ивыслушатьмои

доводы, так как должен сию минуту ехать обедать к герцогу де Ш***.

- Но если вам не очень далекоприехатьвВерсальоткушатьсомной

тарелкусупу,топрошуваспередотъездомизФранциидоставитьмне

удовольствие послушать, как вы будете брать назад ваше мнение - иликаквы

его будете защищать.-Ноесливысобираетесьегозащищать,господин

англичанин, - сказал он, - вам придется пустить в ход все свои силы,потому

что весь мир против вас. - Я обещал графу принять его приглашениепообедать

с ним до отъезда в Италию - и откланялся.

^TИСКУШЕНИЕ^U

^TПАРИЖ^U

Когда я сошел с кареты у подъезда гостиницы, швейцар доложил,чтосию

минуту меня спрашивала молодаяженщинаскартонкой.

Назад Дальше