Саламбо - Гюстав Флобер 13 стр.


Наконец,однаждыонувиделна

горизонте копья и пошел следом заними;умегопомутилсяотужасаи

страданий.

Возмущение солдат, сдерживаемое,покаонговорил,разразилось,как

буря; они хотели тотчас же уничтожить охрану вместе с суффетом. Некоторые,

однако, воспротивились, говоря, что нужно выслушать суффета и, покрайней

мере, узнать, заплатят ли им. Тогда все стали кричать:

- Наше жалованье!

Ганнон ответил, что привез деньги.

Все бросились к аванпостамиприучастииварваровпоклажусуффета

привезли в лагерь; не дожидаясь рабов, онисамиразвязаликорзины;там

оказались одежды из фиолетовых тканей, губки, лопаточкидляпочесывания,

щетки, благовония, палочки изсурьмы,чтобыподводитьглаза;всеэто

принадлежало коннойохране,людямбогатымиизнеженным.Средиклади

оказалсятакжебольшойбронзовыйчан,навьюченныйнаверблюда:он

принадлежал суффету, который бралвнемваннывовремяпути.Суффет

принимал всякие предосторожности, заботясь освоемздоровье;онвезв

клетках даже ласок из Гекатомпиля, которых сжигали живыми для изготовления

лекарственного питья. А так как болезнь Ганнона вызывала большойаппетит,

то он взял с собою много съестных припасов и вина, рассолы, мясо и рыбув

меду, а также горшочки из Коммагена, наполненные топленымгусинымжиром,

покрытым снегом и рубленой соломой. Таких горшочков припасенобылоочень

много, их находили в каждой корзине, которую развязывали, иэтовызывало

каждый раз взрыв смеха.

Что же касается жалованья наемникам, то ононаполнялонеболеедвух

плетеных корзин; в одной из них оказались даже кожаные кружочки,которыми

Республика пользовалась, чтобы тратить поменьше звонкоймонеты;икогда

варвары очень этому удивились, Ганнон объяснил, что ввиду трудности счетов

старейшины не успели еще рассмотреть их и пока посылают вот это.

Тогда наемники стали бить и опрокидывать все,чтопопадалось:мулов,

слуг, носилки, провизию, поклажу. Они брали пригоршнями деньги из мешков и

побивали ими Ганнона. Он с трудом сел на осла и, уцепившись за его шерсть,

пустился в бегство, рыдая, вопя, изнемогая от тряски и призывая навойско

проклятие всех богов. Широкое ожерелье издрагоценныхкамнейпрыгалоу

него на груди, подскакивая до ушей. Он придерживалзубамидлинныйплащ,

который волочился за ним, а варвары кричали ему издали:

- Убирайся, трус! Боров! Клоака Молоха! Улепетывайсосвоимзолотом,

своей заразой! Скорей! Скорей!..

Охрана его скакала за ним в полном беспорядке.

Но бешенство варваров не утихало. Они вспомнили, что несколькочеловек

извойска,ушедшиевКарфаген,невернулись:их,наверное,убили.

Несправедливость карфагенянприводилаихвнеистовство,ионистали

вырывать шесты палаток, свертывать плащи,седлатьлошадей;каждыйбрал

свой шлем и копье, и в одно мгновение все было готово к походу. У когоне

нашлось оружия, те бежали в лес, чтобы нарезать себе палок.

У когоне

нашлось оружия, те бежали в лес, чтобы нарезать себе палок.

Занимался день; население Сикки, проснувшись, взволнованно забегалопо

улицам. "Они идут на Карфаген!" - говориликругом,иэтотслухвскоре

распространился по всей стране.

На каждой дорожке,изкаждогорвапоявлялисьлюди.Пастухибегом

спускались с гор.

Когда варвары ушли, Спендий объехал равнину, сидя верхом напуническом

жеребце; рядом с ним раб вел третью лошадь.

Из всех палаток осталась только одна. Спендий вошел в нее.

- Вставай, господин! Мы выступаем!

- Куда? - спросил Мато.

- В Карфаген! - крикнул Спендий.

Мато вскочил на лошадь, которую раб держал наготове у входа в палатку.

3. САЛАМБО

Луна поднялась вровень сморем,ивгороде,ещепокрытоммраком,

заблестелисветлыеточкиибелыепятна:дышлоколесницыводворе,

полотняная ветошь, развешенная на веревке, выступ стены, золотоеожерелье

на груди идола. Стеклянные шары на крышаххрамовсверкалиместами,как

огромные алмазы. Но смутные очертания развалин, насыпи черной земли и сады

казались темными глыбами во мраке, а в нижнейчастиМалкисетирыбаков

тянулись из дома в дом, как гигантские летучиемыши,распростершиесвои

крылья. Уже не слышно было скрипа гидравлических колес, поднимавших воду в

верхние этажи дворцов; верблюды спокойно отдыхалинатеррасах,лежана

животе, как страусы. Привратники спали наулицахупорогадомов.Тень

колоссовудлиняласьнапустынныхплощадях;вдалиизбронзовыхплит

вырывался еще иногда дым пылающей жертвы, и тяжелый ветер с моряприносил

вместе с ароматамизапахморскихтравииспарениястен,раскаленных

солнцем. Вокруг Карфагена сверкали недвижные воды, иболунаодновременно

проливала свой блеск и на залив, окруженный горами, и на Тунисскоеозеро,

где среди песчаныхмелейвиднелисьдлинныерядырозовыхфламинго,а

дальше, ниже катакомб, широкая соленая лагуна сверкала, как серебро.Свод

синего неба сливался на горизонтеспыльюравнинпооднусторону,с

морскими туманами-подругую,инавершинеАкрополяпирамидальные

кипарисы, окружавшие храм Эшмуна, покачивались стихимрокотом,подобно

медленному прибою волн вдоль мола у подножья насыпей.

Саламбо поднялась на террасу своегодворца,ееподдерживаларабыня,

которая несла на железном подносе зажженные угли.

Посередине террасы стояло небольшое ложе изслоновойкости,покрытое

рысьими шкурами, с подушками из перьев попугая, вещейптицы,посвященной

богам; в четырех углах расставлены быливысокиекурильницы,наполненные

нардом, ладаном, киннамоном и миррой. Рабыня зажглаблаговония.Полбыл

посыпан голубым порошком и усеян золотыми звездами наподобие неба. Саламбо

обратила взор к Полярной звезде; она медленно сделалапоклоныначетыре

стороны и опустилась на колени. Потом, прижав локти к бокам, отведя руки и

раскрыв ладони, запрокинула голову под лучами луны и возвысила голос:

- О Раббет!.

Назад Дальше