Мур оказался прав - через четверть часа они увидели большое деревянное здание, обшитое некрашеными досками, и несколько сараев и навесов, под которыми стояли машины.
С дороги поселок дровосеков, залитый солнцем, казался мирным и спокойным, только далекое щебетание птицы нарушало тишину - ни лая собак, ни шума работающего генератора, ни чьих-то криков. Вообще-то лесорубы, будь в лагере все в порядке, уже давно были бы в лесу на работе и, наверное, взяли бы собак с собой, но... Но если бы все было в порядке, то по реке продолжали бы сплавляться бревна, а спасатели вернулись бы давным-давно или хотя бы дали знать о себе по рации...
- Есть здесь кто-нибудь? - громко спросил Мур, входя в поселок.
Тишина, лагерь явно был безлюден. Но Хамфрис, привыкший не доверять тишине и кажущемуся спокойствию, держал оружие наготове.
Они прошли мимо сараев, обходя огромные чушки, валявшиеся в беспорядке; наколотые дрова для печки были свалены в большую кучу, а не сложены аккуратной стопкой - обитатели лагеря, по всей видимости, не любили утруждать себя лишней работой.
Во дворе стояли три автомобиля и большой автобус. У всего транспорта колеса были со спущенными шинами.
- Вот эта машина - спасателей, - пояснил Мур, указывая на ту, что находилась под открытым небом.
- Не хватает еще одного джипа, - откликнулся Хамфрис, неоднократно бывавший здесь. - И тягача, которым подтаскивали стволы к реке...
- Да, - согласился Мур. - Пойдем посмотрим, что творится в доме.
Все четверо направились к дверям в здание. Скалли ожидала увидеть там все что угодно, вплоть до раскинувшихся в живописных позах убитых лесорубов.
Слава богу, эти опасения не оправдались - огромное помещение, заменявшее дровосекам и кухню, и столовую, и гостиную, было пустым. Свет, лившийся через большие, не занавешенные окна, не разгонял полумрак в углах. Шедший вторым Хамфрис провел рукой по стене в поисках выключателя, щелкнул им, но две лампочки, долженствующие освещать помещение, не зажглись.
- Черт, генератор же не работает!.. - выругался себе под нос Хамфрис.
С первого взгляда было ясно, что здесь как минимум неделю ни к чему не прика-. салась рука человека - паутина висела не только в углах оконных рам, но и в дверном проеме. Впечатление было таким, что люди покинули столовую неожиданно и все сразу - тарелки с остатками трапезы стояли на столе, на дощатом полу валялась запачканная в еде оловянная ложка.
- Лесорубы, похоже, очень не любят мыть посуду, - заметил Малдер.
- Кажется, они все разбежались в большой спешке, - заметила Скалли, последней входя в помещение. Она придержала дверь, чтобы свет с улицы мог проникнуть в столовую - а может быть, чтобы оставить свободным путь для отступления. - Да и вообще, по всему видно, что любовь к чистоте и порядку у обитателей поселка была не на первом месте.
- А перед кем здесь красоваться? - вступился за честь рабочих своей компании Хамфрис. - Наводить блеск, готовясь к дорогим гостям вроде дикого кабана или медведя? Они здесь работали... работают. Смена кончится - приедут другие рабочие, а эти отправятся по домам, к семьям.
Он снял рюкзак, бережно опустил его на пол, не выпуская из руки ружье, сдвинул грязную посуду на дальний край стола и уселся на табурет, задумчиво проводя пальцем по ухоженным усам.
Мур отправился в другую комнату, Малдер и Скалли последовали за ним. Здание было безлюдным, везде были раскиданы вещи, в спальне некоторые кровати перевернуты.
В комнате, которая служила старшему группы чем-то вроде кабинета, на полу валялась разбитая рация - корпус треснул, задняя панель отлетела в сторону; на столе лежала развернутая карта.
Малдер принялся изучать ящики стола в надежде найти какие-нибудь дневники или что-то вроде корабельного вахтенного журнала.
Мур вздохнул и отправился обратно на улицу - посмотреть, в каком состоянии находится техника.
Не найдя ничего интересного в ящиках стола и на стенной полке, Малдер наклонился, поднял обломки рации и переложил на стол. Долго смотрел на внутренности, но без электричества проверить работоспособность аппаратуры явно не последней модели было невозможно, и он махнул рукой.
Вместе со Скалли они вернулись в столовую. Хамфрис сидел в прежней позе.
- Здесь все перевернуто, - сообщила ему Скалли. - Такое впечатление, что пытались замести следы. Рация сброшена на пол и разбилась.
- Ее, вполне вероятно, можно починить, - сказал Малдер. - Но без генератора она все равно не заработает. И у нее с корнем вырван шнур с вилкой. Можно, правда, срезать шнур с чего-нибудь другого, хотя бы вон с холодильника.
- Только не открывайте его - там, наверное, все протухло, вонищи будет...
- Да, кто-то поработал здесь на славу, - вздохнула Скалли.
- По-моему, не надо долго думать, кто именно, - зло ответил сотрудник лесозаготовительной фирмы. - Но где же сами парни? Или то, что от них осталось... Ладно, посмотрим, что там с техникой - не идти же обратно до грузовика Мура пешком.
Он тяжело поднялся с табурета и направился к дверям. Малдер и Скалли последовали за ним.
Мур, открыв капот машины спасателей, уже копошился внутри.
- Ну что там, Ларри? - крикнул Хамфрис, направляясь к нему.
Мур выпрямился и досадливо махнул рукой:
- Все машины переломаны. Колеса проткнуты и спущены, но мало того - в радиаторы засыпан рис, в масло - речной песок, а в бензобаках - сахар. Черт бы все побрал!
- Генератор смотрел?
- Он тоже не работает.
- А бензин есть, не видел?
- Там стоит полная двадцатилитровая канистра и еще одна полупустая.
- В них, надеюсь, сахар не засыпан?
- Не знаю, Стив, я не попробовал.
- Хорошо, я сам займусь генератором. Малдер говорит, что рация, возможно, заработает. Тогда сообщим Мартину, чтобы вызывал сюда подмогу. Иди, Ларри, вздремни хоть часок, зеваешь аж... - Хамфрис посмотрел на часы. - А попозже посмотрим, что удастся сделать, и решим, как быть.
Мур усталым жестом провел руками по лицу.
- Можно поискать тягач и джип, - предложил он.-До ближайшей вырубки километра полтора. Может, обе машины там и исправны?
- Да, - кивнул Хамфрис. - В любом случае проверить надо.
- Мы со Скалли сходим, - предложил Малдер. - Только покажите, по какой дороге идти. А вы, Ларри, действительно лучше отдохнули бы.
- Вот и хорошо, - обрадовался Хамфрис добровольцам. - Я вас немного провожу, укажу путь. А потом разберу и прочищу генератор, посмотрю, что там к чему. Да, а где рация спасателей?
Он быстро открыл дверцу кабины.
- Я уже посмотрел, - сказал Мур. - Ее и след простыл, как не было.
- Что ж, - вздохнул Хамфрис, - и сообщать пока, собственно, не о чем. Может, - он посмотрел на федералов, - мне пойти с вами, вдруг парни там... лежат...
- Мы можем заблудиться в этом лесу? - спросила Скалли. Хамфрис улыбнулся:
- Держитесь дороги, по которой на вырубку ездили автомобили, и не заблудитесь.
- Тогда занимайтесь генератором, - решил Малдер. - Вполне возможно, что придется обойти все места, где ваши люди рубили лес, а уж тогда без ваших знаний этих лесов мы вряд ли справимся. Да, там на карте обозначен еще один лагерь, не так далеко отсюда. Что это?
- Там никто не живет, - пояснил Хамфрис. - Там раньше был основной лагерь, но, когда все стало приходить в негодность, решили не ремонтировать, а просто построить новый, в более удобном месте, - там, вокруг основного, все уже выработано. Это километров сорок отсюда к северу...
- Может, лесорубы там?
- Очень сомневаюсь - что там делать? И идти туда полдня, это на машине
быстро... Ладно, пойдемте, я покажу вам дорогу до ближайшей вырубки.