Унесенные ветром - Маргарет Митчелл 10 стр.


Ниподкакимвидомнельзя

допустить, чтобы Мамушка заподозрила что-то неладное. Мамушкасчиталавсех

О'Харасвоейнепререкаемойсобственностью,принадлежащейейсовсеми

потрохами, со всеми мыслями и чувствами, и полагала, что у них не может быть

отнеесекретов, апотому малейшего намека на какую-либо тайну достаточно

было, чтобыпустить ее по следу -- неутомимую и беспощадную, словно гончая.

Скарлетт по опыту знала: если только любопытство Мамушки не будет немедленно

удовлетворено, онатут жепобежит к хозяйке,итогда, хочешь нехочешь,

придетсяво всем признаваться или придумыватькакую-нибудь более или менее

правдоподобную историю.

Мамушка выплыла из холла.Эта пожилая негритянка необъятных размеров с

маленькими,умными,какуслона,глазкамиичернойлоснящейсякожей

чистокровнойафриканкибыладушойителом преданасемействуО'Хараи

являлась главным оплотом хозяйкидома,грозой всех слуг и нередко причиной

слез трех хозяйскихдочек.Да,кожа у Мамушки былачерная, нопочасти

понятияо хороших манерах ичувства собственного достоинства она ничуть не

уступала белым господам. Она росла и воспитывалась в спальне Соланж Робийяр,

материЭллинО'Хара,-- изящной, невозмутимой, высокомернойфранцуженки,

одинаковожестко каравшей как детей своих, так и слуг за малейшее нарушение

приличий.Будучи приставленакЭллин,Мамушка, когда Эллинвышла замуж,

прибылавместе сней изСаванныв Северную Джорджию.Коголюблю,того

уму-разумуучу --былодля Мамушкизаконом,апосколькуона илюбила

Скарлетт, и гордилась ею безмерно, тои учитьееуму-разумунеуставала

никогда.

-- А где ж жентмуны--никакуехали?Как жевынепригласилиих

отужинать, миссСкарлетт?Я уже велела Порку поставить два лишних прибора.

Где ваши манеры, мисс?

--Ах,мне такнадоело слушатьпровойну, чтоя простобыла не в

состоянии терпетьэту пыткуещеиза ужином.Атам,глядишь,ипапа

присоединился бы к ним и ну громить Линкольна.

-- Вы ведете себя не лучше любой негритянкисплантации, мисс,и это

после всех-то наших с вашей маменькой трудов! Да еще сидите тут на ветру без

шали!Сколькораз явамтолковалаи толковала-- попомнитемое слово,

схватите лихорадку, ежелибудете сидеть ввечерусголыми плечами. Маршв

дом, мисс Скарлетт!

Скарлеттс деланным безразличием отвернуласьот Мамушки, радуясь, что

та, озабоченная отсутствием шали, не заметила ее расстроенного лица.

--Нехочу.Япосижуздесь, полюбуюсьна закат.Онтаккрасив.

Пожалуйста, Мамушка, принеси мне шаль, а я подожду здесь папу.

-- Да вы, похоже, уже простыли --голос-то какой хриплый, -- ещепуще

забеспокоилась Мамушка.

-- Вовсе нет, -- досадливо промолвила Скарлетт.

Пожалуйста, Мамушка, принеси мне шаль, а я подожду здесь папу.

-- Да вы, похоже, уже простыли --голос-то какой хриплый, -- ещепуще

забеспокоилась Мамушка.

-- Вовсе нет, -- досадливо промолвила Скарлетт. -- Принеси мне шаль.

Мамушка заковыляла обратнов холл,идо Скарлетт долетелеегустой

голос, звавший одну из горничных, прислуживавших на верхнем этаже.

-- Эй, Роза! Сбрось-ка мне сюда шаль мисс Скарлетт! -- Затем последовал

еще более громкий возглас: -- Вот безмозглое созданье! Ну, чтоб хоть раз был

от нее какой-то прок! Нет, видать, придется самой лезть наверх!

Скарлеттуслышала,какзастоналиступенькилестницы,итихонько

поднялась с кресла. Сейчас вернется Мамушкаи снова приметсяотчитывать ее

занарушениеправил гостеприимства, а Скарлетт чувствовала, что не в силах

выслушивать весь этот вздор, когда сердцеу нее рвется на части. Она стояла

в нерешительности, раздумывая, куда бы ей укрыться, покане утихнет немного

боль в груди, и тут ее осенила неожиданнаямысль, и впереди сразу забрезжил

луч надежды. Отец уехал после обеда в Двенадцать Дубов с намерением откупить

у нихДилси -- жену Порка,еголакея.Дилси былаповивальнойбабкойв

Двенадцати Дубах истаршейнадприслугой, и Поркденноинощно изводил

хозяина просьбамиоткупитьДилси, чтобыонимогли жить вместенаодной

плантации. СегодняДжералд, сдавшись на егомольбы,отправился предлагать

выкуп за Дилси.

"Нуконечно же, --думала Скарлетт, -- еслиэто ужасное известие--

правда, то папа уж непременно должен знать. Ему,разумеется, могут ничего и

несказать, ноонсам заметит, еслитам, уУилксов,происходитчто-то

необычное и все чем-то взволнованы. Мне бы только увидеться с ним с глазу на

глаз до ужина, и я все разузнаю -- бытьможет, просто эти паршивцы-близнецы

снова меня разыгрывают".

Джералд с минуты на минуту должен был возвратиться домой. Значит, чтобы

увидетьотцабезсвидетелей,надоперехватитьего,когдаонбудет

сворачиватьс дороги наподъездную аллею. Скарлеттнеслышно спустилась по

ступенькам крыльца, оглядываясь через плечо -- не следит ли занейМамушка

изверхних окон. Необнаруживза колеблемыми ветромзанавесками широкого

черного лица в белоснежном чепцеиукоряющихглаз,Скарлеттрешительным

жестом подобрала подол своей цветастой зеленой юбки,и ее маленькие ножки в

туфлях без каблуков, перехваченные крест-накрест лентами, быстрозамелькали

по тропинке, ведущей к подъездной аллее.

Темноголовые кедры, сплетаясьветвями,превратили длинную, посыпанную

гравиемаллеювнекое подобие сумрачного туннеля.Укрывшись от глазпод

надежной защитойих узловатыхрук, Скарлеттумерилашаг.Онаструдом

переводила дыхание из-за туго затянутого корсета;бежатьона немогла, но

шла все же очень быстро. Вскореона достигла конца подъездной аллеи и вышла

на дорогу, но продолжала идти вперед, пока заповоротом высокиедеревья не

скрыли из виду усадебного дома.

Назад Дальше