Унесенные ветром - Маргарет Митчелл 12 стр.


А сейчасвпервые

судьба столкнула еелицомк лицу снатурой несравненно более сложной, чем

она.

ИбоЭшлибылизрода мечтателей -- потомок людей,изпоколенияв

поколениепосвящавшихсвой досуг раздумьям, анедействиям,упивавшихся

радужными грезами, не имевшиминичегообщегос действительностью. Он жил,

довольствуясь своим внутренним миром, еще более прекраснымнаеговзгляд,

чем Джорджия, и лишь нехотя возвращался креальной действительности. Взирая

на людей, он не испытывалк ним ни влечения, ни антипатии. Взирая на жизнь,

он не омрачался и не ликовал. Онпринимал существующиймиропорядоки свое

место в нем как нечто данное, раз инавсегда установленное, пожимал плечами

и возвращался в другой, лучший мир -- к своим книгам и музыке.

Скарлетт непонимала,какмогон, чьядушабыла для неепотемки,

околдовать ее.Окружавшийегоореол тайнывозбуждал еелюбопытство, как

дверь,к которой нет ключа. Все, что было в нем загадочного,заставляло ее

лишь упорнее тянуться к нему, аегонеобычнаясдержаннаяобходительность

лишьукреплялаеерешимостьполностью имзавладеть.Онабыламолода,

избалованна, она ещене знала поражений и ни секунды не сомневалась втом,

что рано или поздно Эшли попросит ее стать его женой. И вдруг как гром среди

ясного неба -- эта ужасная весть. Эшли сделал предложение Мелани! Да нет, не

может быть!

Как жетак! Ведьне далее как на прошлой неделе, когда они в сумерках

возвращались верхомс прогулки, оннеожиданно произнес: "Мне нужно сказать

вам нечто очень важное, Скарлетт, но я просто не знаю, с чего начать".

Унее бешено заколотилось сердце от сладкого предчувствия, и, понимая,

что желанный миг наконецнастал, она скромноопустилаглаза, нотут Эшли

прибавил:"Впрочем,нет,несейчас.Мы уже почтидома, у нас небудет

времени на разговор. Ах, какойже я трус, Скарлетт!" И, пришпорив коня,он

следом за ней взлетел на холм, к усадьбе.

Сидя наповаленном дереве, Скарлетт вспомнила эти слова, переполнившие

ее тогда такой радостью, и внезапно ониобрели для нее совсем иной, ужасный

смысл. А может быть, он просто хотел сообщить, что обручен с другой?

Господи! Хоть бы папа вернулся! Она не в силах была больше выносить это

состояние неизвестности.Снова иснова нетерпеливо вглядывалась она вдаль,

но все было напрасно.

Солнцеужезакатилось,ибагряныйкрайнебеспоблек,став

тускло-розовым;лазурьнадголовойпостепенноокрашиваласьвнежные,

зеленовато-голубые, как яйцозорянки, тона, итаинственная сумеречная тишь

природынеслышнообступалаСкарлеттсо всех сторон.Призрачный полумрак

окутывал землю. Красные борозды пахоты и красная лентадороги, утратив свой

зловеще-кровавыйоттенок,превратилисьвобыкновеннуюбуруюземлю.На

выгоне,поту сторонудороги,лошади,коровы и мулытихостояли возле

изгороди в ожидании, когда их погонят кконюшням, коровникам ик ужину.

На

выгоне,поту сторонудороги,лошади,коровы и мулытихостояли возле

изгороди в ожидании, когда их погонят кконюшням, коровникам ик ужину. Их

пугалтемныйсилуэт зарослей вдольреки, ионипрядалиушами в сторону

Скарлетт, словно радуясь соседству человека.

Вэтомпризрачномполумракевысокиесоснывпоймереки,такие

сочно-зеленые присвете дня, казались совершенно черными на блеклой пастели

неба--могучие,величественныегиганты,они стоялисомкнутымстроем,

преграждаядоступк неспешнобегущейжелтойводе.Белые трубыусадьбы

Уилксов на том берегуреки, на холме, меркли все больше среди густой темной

зеленидубов,и только мерцавшиекое-где огонькизажженныхк ужину ламп

манили на ночлег.

Влажное,теплое дыхание весны, напоенное запахом свежевспаханной земли

и молодых, рвущихся к небу побегов, сладко обволакивало Скарлетт.

Весна,закаты,нежно-зеленая поросльникогданепробуждалив душе

Скарлетт ощущения чуда. Прекрасное было повседневностью, частицей жизни, как

воздух,как вода.Еесознаниебыло восприимчиво ккрасотелишьвполне

конкретных, осязаемых предметов -- породистых лошадей, женских лиц, нарядных

одеяний...И всежеторжественная тишинаэтих сумерек,спустившихсяна

возделанные землиТары, принеслауспокоениееевзбаламученнойдуше. Она

любила эту землю -- любила безотчетно и беззаветно, как любилалицо матери,

склоненное в молитве при свете лампады.

А Джералда всееще не было видно на безлюдной извилистойдороге. Если

сидеть здесь иждать. Мамушка, безсомнения, отыщет ее и прогонитвдом.

Продолжая вглядываться в уходящуюво мракдорогу, она вдругуслышала стук

копыт,долетевшийотподножияхолмасосторонывыгона,иувидела

разбегающихся в страхе коров илошадей.ДжералдО'Хара возвращалсядомой

напрямик через поля и гнал коня во весь опор.

Онвзлетелна холмна своемплотном,длинноногомгунтере, похожий

издали на мальчишку,оседлавшего коня себене поросту.Седые волосы его

стлались на скаку по ветру, он стегал лошадь хлыстом и понукал криком.

Забывнамгновение о снедавшейеетревоге,Скарлетт с гордостьюи

нежностьюлюбовалась отцом,ибо что ни говори, а Джералд О'Харабыл лихим

наездником.

"Стоитемувыпить, и еготутже понесетмахать черезизгороди, --

подумала Скарлетт. -- А ведь как раз на этом месте в прошлом году он вылетел

из седлаисломал ногу. Хороший вроде быполучилурок. Даеще клятвенно

пообещал маме прекратить эти штуки".

Скарлетт не испытывала ни малейшего страха передотцом. Он был какбы

еесверстником--дажебольше,чемсестры,--ведьДжералд,словно

мальчишка,любил втайнеот жены скакатьпополям напрямик, а Скарлетт --

тоже большая охотница до всякихэскапад -- была его верной союзницей против

Мамушки.

Назад Дальше