Унесенные ветром - Маргарет Митчелл 15 стр.


-- И не сделает, -- сказал Джералд.

Скарлетт вспыхнула, но Джералд властным жестом не дал ей заговорить.

--Помолчите,мисс!СегодняДжонУилкссообщилмнеподбольшим

секретом, чтоЭшли женитсяна миссМелани. И завтрабудетобъявленаих

помолвка.

РукаСкарлетт,вцепившаяся в его рукав, безжизненно повисла.Значит,

это все-таки правда!

Боль, словно хищный зверь,вонзила когтив ее сердце. Она перехватила

взглядотца-- и уловила в нем исострадание и досаду: эта проблемабыла

совсем не по егочасти и он не знал,как к ней подступиться. Любя дочь, он

вместе стем чувствовалсебя нев своейтарелке из-за того, что Скарлетт

вынуждала его улаживать ее детские беды. Эллин-та знает, как в таких случаях

надлежит поступать. Скарлетт следовало бы обратиться к матери.

--Зачемты выставляешьсебя на посмешище -- позоришь и себяи всех

нас?-- заговорилон,каквсегдавминутыволнения повышаяголос. --

Вешаешься на шею парню,который тебя знатьне хочет? Аведь ктебе готов

посвататься любой самый видный жених в графстве.

Гнев и оскорбленная гордость заглушили на мгновение боль.

-- Я не вешалась ему на шею. Просто эта новость удивила меня.

-- А ведь ты врешь! -- сказал Джералд и, вглядевшись в ее убитоегорем

лицо, добавил в порыве доброты и жалости: -- Прости меня, доченька. Новедь

ты же еще ребенок, и поклонников у тебя хоть пруд пруди.

-- Маме было пятнадцать лет, когда она выходила за вас замуж, а мне уже

шестнадцать, -- глухо пробормотала Скарлетт.

--Твоя матьдругое дело, -- сказалДжералд. -- Онаникогда не была

такойвертихвосткой, как ты. Ну, ну, дочка, голову выше! На будущейнеделе

мы с тобой поедем в Чарльстон к твоей тетушке Евлалии, и ты, как послушаешь,

что они тамрассказывают про форт Самтер, так тут же и думать перестанешь о

своем Эшли.

"Он считает меня ребенком, --подумала Скарлетт. Горе и досада на отца

сковалией язык. -- Куплю ей, дескать, новую погремушку, и она забудет, что

набила себе на лбу шишку!"

-- И нечегосмотреть на менябешеными глазами, -- сказалДжералд. --

Будь у тебявголове побольше мозгов, давномогла бывыйти замуж хоть за

Брента, хоть заСтюарта Тарлтона. Подумай-ка надэтим, дочка. Выходи замуж

за одного из близнецов, и мы сДжимом Тарлтономсоединим наши плантации, а

длятебя построимкрасивыйдом как раз посередине, на границе между ними,

там, где большая сосновая роща, и...

-- Даперестаньтевыразговариватьсомной, какс ребенком! -- не

выдержала Скарлетт. --Не хочу я ехать ни в какой Чарльстон, и не нужен мне

ваш дом, и не желаю я выходить замуж ни за одного из близнецов! Никто мне не

нужен, кроме... -- Она прикусила язык, но, увы, слишком поздно.

Голос Джералда звучал наэтотраз странноспокойно,ислова падали

медленно, словноон раздумчиво выбирал их из того запаса, ккоторому редко

приходилось прибегать:

-- Никто, значит, тебене нужен, кроме Эшли, а его-то ты получить и не

можешь.

И если бы даже он захотел жениться натебе, я бы с большой неохотой

далсвое согласие,хотя ДжонУилкс и лучший мой друг.-- И видя, что его

слова поразили Скарлетт, он добавил: -- Я хочу видеть мою дочь счастливой, а

ты никогда не была бы счастлива с ним.

-- О да, да, я была бы счастлива! Очень!

-- Нет,дочка, никогда.Чтобыбрак был счастливым, муж и жена должны

быть из одного теста.

У Скарлеттедва не слетели сязыканеосторожныеслова:"Новыже

счастливы,хотя совсем не из одного тестас мамой", -- однако онавовремя

удержалась, понимая, что за подобную наглость может заработать пощечину.

-- Уилксы совсемдругогосорталюди, нетакие, как мы, -- продолжал

Джералд, все так же медленно подбирая слова. -- Даони и ни на кого во всей

нашей округе не похожи, я таких, как они, больше и не встречал нигде. Они --

странныйнарод,и это хорошо,что в ихроду так повелось-- жениться на

своих двоюродных сестрах и оставлять,так сказать, всесвои странности при

себе.

-- Да нет же, папа, Эшли вовсе не...

-- Придержи язык, котенок! Ничего плохого я про этого малого сказать не

хочу, он мне нравится. Я говорю "странный" не в смысле поврежденный в уме. И

таких подвигов, как заКалвертами,которые могут просадить на скачкахвсе

состояние,иликакзаТарлтонами,укоторых один-два пьяницыв каждом

поколении,иликакзаФонтейнами,которыевсе отпетыебуяныи готовы

пристрелить человеказа любую безделицу, -- таких подвигов за ним, конечно,

не водится. Но только это всеобычные дела,каждому понятные, иеслибог

уберегот такого Джералда О'Хара,так это ему просто повезло! И опять же я

вовсенесчитаю, что Эшлисталбы тебя поколачиватьили наставлять тебе

рога. Впрочем, это бы ещеполбеды,потому что тут ты, может, сумела бы его

понять. Но он совсем по-особому странный человек, и понять его невозможно. Я

еголюблю, нозарежь меня, еслия понимаю хоть половину изтого,что он

говорит.Ну,скажи мне,доченька,сказки,полоскаруку насердце,ты

что-нибудь понимаешьво всейэтой галиматье, которуюон несет про книжки,

музыку, стихи, картины и прочую чепуховину?

-- Ах, папа, -- нетерпеливо вскричала Скарлетт, -- будь я его женой, со

мной он стал бы совсем иным!

-- Вотоночто, ты так полагаешь?-- язвительнопромолвилДжералд,

бросив на нее испытующий взгляд. -- Плохо же ты знаешь мужчин, не говоря уже

об Эшли. Ни одна жена на всем свете не сумела еще переделать мужа, и советую

тебе зарубить это себе на носу. А уж чтоб переделатького-нибудь из Уилксов

-- да тут сам всемогущийбог тебе не поможет, дочка! Весь роду них такой,

такимиони были испокон веков. И такими, верно, и останутся. Говорю тебе --

это унихв крови. Ты что, не видишь, какони носятся то в Нью-Йорк, то в

Бостон -- послушать оперу или поглядеть на какие-то таммасляные полотна. И

целыми ящиками заказывают себе у янки французские и немецкие книжки. А потом

дни и ночи просиживают заэтимикнижками или раздумываютбог весть о чем,

вместотого чтобыпоехать на охотуилисоставитьпартиювпокер,как

подобает настоящим мужчинам.

Назад Дальше