По следу единорога - Резник Майкл (Майк) Даймонд 13 стр.


– Цвет глаз?

– Карий.

– Шрамы?

– Шрамы? – с недоумением спросил Мэллори.

– Будьте любезны, сэр. Другие покупатели ждут.

– Один, после аппендицита, – пожал плечами детектив.

– Вы правша или левша?

– Правша.

– Полагаю, на этом все, – с улыбкой поднял глаза клерк. – Сейчас вернусь.

– Странно, – пробормотал Мэллори, провожая взглядом клерка, суетливо устремившегося через магазин.

– Что навело вас на эту мысль, Джон Джастин?

– А ты не находишь это необычным?

– Вообще‑то нет. Разумеется, он должен был спросить про впадины и выпуклости, но, видно, у них нехватка персонала.

И тут в дальнем конце магазина раздался женский визг, а через мгновение Мэллори увидел, как Фелина с яростным шипением вспрыгнула на прилавок. На ней была надета шляпа, сделанная вроде бы исключительно из бананов, виноградных гроздей и апельсинов. Судя по виду, девушка была готова биться за эту шляпу не на жизнь, а на смерть.

– Если вы не заплатите за нее, то должны вернуть! – заявила продавщица, подходя к ней.

Фелина снова зашипела и легко перепрыгнула на люстру.

– Кошколюди в подобных заведениях проявляют себя отнюдь не лучшим образом, – печально промолвил Мюргенштюрм. – Они просто не понимают капиталистической этики.

– Ступай, купи для нее шляпу и вытащи ее отсюда, пока она кого‑нибудь не прикончила, – распорядился Мэллори.

– Но на нее‑то расходы не предусмотрены! – запротестовал Мюргенштюрм.

– Делай, как я сказал. Можешь вычесть эту сумму из моего гонорара.

Удовлетворенный этим эльф двинулся платить за шляпу.

Мгновение спустя вернулся клерк, обслуживающий Мэллори, неся красную шелковую накидку с угольно‑черной пелериной.

– Как вам нравится, сэр? – осведомился продавец, повернув накидку к свету.

– Очаровательно, но я хотел не этого. Мне нужна уличная одежда.

– Совершенно верно. Потому‑то я и выбрал красно‑черную гамму. На ней грязь будет не так заметна, как на популярном сочетании белого с золотым.

– Но грязь меня волнует гораздо меньше, чем холод и дождь.

– А, вы имеете в виду пояс! – заметил клерк. – Не беспокойтесь, сэр, в новом поясе Экс‑Би‑223 система управления значительно усовершенствована.

– Он предоставил пояс Мэллори для рассмотрения.

– Вообще‑то я имел в виду ткань.

– А вы попробуйте ее надеть, сэр. – Клерк подставил накидку, чтобы Мэллори мог ее надеть. Детектив решил, что куда проще сделать поблажку продавцу, чем терять время на пустые споры, и позволил надеть на себя накидку. – В самую пору, сэр, ни малейших сомнений! Не готовы провести бесплатные полевые испытания?

– Полевые испытания?

– Совершенно верно. Мы ручаемся за качество нашей продукции. Прошу сюда, сэр.

Он подвел Мэллори к небольшой будочке с прозрачными стенками и пригласил войти в нее, попросив:

– Застегните пояс на первую дырочку.

Мэллори послушно выполнил это, и через секунду на него обрушился водопад из полудюжины потайных душевых головок. Через тридцать секунд ливень прекратился так же внезапно, как и начался.

– Как вы себя чувствуете, сэр? – спросил клерк.

– Сухим, – удивленно произнес детектив.

– А теперь не будете ли вы любезны затянуть ремень на вторую дырочку…

Мэллори выполнил просьбу, и будка стремительно заполнилась снегом. Чуть погодя снег исчез.

Чуть погодя снег исчез.

– Тепло и уютно? – поинтересовался клерк. Мэллори кивнул. – Эти пояса Экс‑Би‑223 просто сказка! – Клерк помолчал. – Не хотите ли провести полевые испытания в условиях пустыни, тропических дождевых лесов или подземных выработок?

– Нет. – Мэллори вышел из будки. – Этого хватит с лихвой.

– Прикажете сделать подарочную упаковку?

– Нет, я пойду прямо так. Сколько я вам должен?

– Двести семьдесят три рупии, включая налоги.

– А сколько это будет в долларах?

– Это индийское изделие, сэр. Боюсь, мы не можем принять за это американские деньги.

– Но у меня нет ни рупии!

– Ничего страшного, сэр. Прикажете записать на ваш счет?

– Почему бы и нет? – пожал Мэллори плечами.

– Назовите, пожалуйста, ваш адрес, – попросил клерк. Вдруг Мэллори пришла в голову светлая идея.

– А Гранди или Липучка Гиллеспи, случаем, не открыли у вас счет?

– Гранди? – побелев, как плат, прошептал продавец.

– Или Липучка Гиллеспи.

– А почему вас это интересует? – пролепетал клерк.

– Это мои старые друзья, но я где‑то задевал их адреса.

– Они ваши друзья?! – ужаснулся клерк. – Возьмите накидку! Бесплатно!

– А где мне их найти?

– Не знаю, – заскулил клерк, пятясь от детектива. – Но когда вы их все‑таки найдете, не забудьте сказать им, что я отдал вам накидку бесплатно!

Тут он развернулся и ринулся в толпу покупателей. Мэллори проводил его взглядом и вышел на улицу, где дожидались его Мюргенштюрм и Фелина. Девушка‑кошка с улыбкой демонстрировала свою шляпку всем прохожим без исключения.

– Вы должны мне сто пятьдесят шесть песо, – провозгласил эльф.

– Мы квиты, – ответил Мэллори, застегивая пояс на первую дырочку и вновь изумляясь тому, насколько радикально накидка тут же защитила его от дождя. – Я получил плащ бесплатно.

– Как вам это удалось?

– У меня высокопоставленные друзья, – сухо сказал детектив. – Ладно, Фелина, ты можешь взять след Лютика?

Подойдя к Мэллори, девушка‑кошка с мурлыканьем потерлась об него.

– Не делай так, – попросил он, беспокойно озираясь.

– Почеши мне спинку, – промурлыкала она.

– Но не на глазах же у всех!

Она снова потерлась об него, потребовав:

– Почеши мне спинку, или я ухожу.

Поморщившись, он принялся почесывать ей спину. Фелина расплылась в блаженной улыбке и начала томно извиваться у него под рукой.

– Хватит? – спросил Мэллори через некоторое время.

– Пока хватит, – самодовольно откликнулась она и устремилась вперед, придерживая шляпку одной рукой. Мэллори и Мюргенштюрм последовали за ней. Пройдя еще пару кварталов вдоль проспекта, Фелина свернула в тесную улочку, прошла с десяток ярдов, замешкалась, озадаченно озираясь, потом приблизилась к почтовому ящику и, вспрыгнув на него, принялась вылизывать правое бедро.

– В чем дело? – спросил Мэллори. Посвятив умыванию еще пару секунд, Фелина обернулась к нему и объяснила:

– Я потеряла след.

– Но Лютик наверняка вышел в этот переулок?

– По‑моему, – развела она руками и снова взялась вылизывать бедро.

– По‑твоему? – настойчиво поинтересовался он.

– Досюда он дошел, но тут прошло слишком много народу. Я не знаю, куда он направился дальше.

Назад Дальше