По следу единорога - Резник Майкл (Майк) Даймонд 49 стр.


– Это не одно и то же, – проронил джинн. – Поглядите вокруг. – Он сформировал руку, указывающую на бесконечные ряды терминалов и мониторов. – Где же люди, где лихорадочная деятельность? Некогда бумага завозилась сюда целыми грузовиками; ныне же попробуйте отыскать хоть одну корзинку для бумаг! Все делается компьютерами. Принимаются заказы, совершаются сделки, финансовые империи возносятся и рушатся, но это не сопровождается никакими эмоциями, ни малейшим возбуждением. Где тяга нажить личное состояние, стремление уничтожить противника и втоптать его в грязь Уолл‑стрит, где трепет триумфа и отчаяние поражения? Все ушло, развеялось по ветру, точь‑в‑точь как мои товарищи.

– Но ведь какие‑то эмоции наверняка остались, – не согласился Мэллори. – За компьютерами работают сотни человек. Они‑то непременно должны переживать восторг и разочарование.

– Это не одно и то же, – отозвался джинн со вздохом, эхом раскатившимся по холодному, пустому залу. – Они не ставят личное состояние на карту; изрядная часть денег принадлежит пенсионным фондам и прочим организациям. Кроме того, решения принимают машины; люди превратились в возвеличенных клерков, выполняющих приказы своих механических хозяев. Переживаемые ими убогие эмоции предоставляют нам лишь самое скудное пропитание, заставляя балансировать на грани голода. Джон Д. знал это, потому‑то и выбрал смерть.

– Какой Джон Д.?

– Мой павший товарищ, – пояснил джинн. – А я Дж. П.

– В честь Дж. П. Моргана

С этим джинн исчез.

– Печально, – прокомментировал Мэллори.

– Он сжульничал, – фыркнула Фелина.

– Наверное, он считал, что это его обжулили, – задумчиво проронил Мэллори, – даже если так и не понял, как или почему.

– Пойдемте лучше, – принялся торопить его Мефисто. – Должно быть, Виннифред уже перед входом. Мэллори кивнул;

– Пошли, Фелина.

Девушка‑кошка мягко спрыгнула на пол и припустила к двери, обогнав мужчин.

– Теперь забирайте ее отсюда, – сказал охранник, как только все трое вышли из зала.

– Уже уходим, – ответил Мэллори. – По‑моему, призраки уже недолго будут вас беспокоить.

Мэллори кивнул;

– Пошли, Фелина.

Девушка‑кошка мягко спрыгнула на пол и припустила к двери, обогнав мужчин.

– Теперь забирайте ее отсюда, – сказал охранник, как только все трое вышли из зала.

– Уже уходим, – ответил Мэллори. – По‑моему, призраки уже недолго будут вас беспокоить.

– Скатертью дорога! – воскликнул охранник. – Надо же иметь такую наглость – пугать порядочных людей, зарабатывающих кусок хлеба честным трудом!

Мэллори не отозвался ни словом, и спустя полминуты он, Фелина и Мефисто уже стояли на тротуаре перед биржей. С неба начала сеяться какая‑то липкая каша – то ли дождь, то ли снег, – позаимствовавшая и у того, и у другого лишь самые худшие качества.

– Который час? – спросил Мефисто, поднося ладонь козырьком ко лбу в тщетной попытке сохранить очки сухими. Мэллори бросил взгляд на часы:

– Полтретьего плюс‑минус минута.

– Проклятие! – насупился Мефисто. – С Виннифред что‑то случилось!

– Она задерживается не так уж сильно, – попытался утешить его Мэллори.

– Я знаю ее уже чуть ли не полтора десятка лет, и она еще ни разу не опаздывала на встречу.

– Почему бы вам не заглянуть за угол? – предложил Мэллори. – Там тоже есть вход. Может, она ждет нас не в том месте.

Кивнув, Мефисто осторожно двинулся по скользкому тротуару и скрылся за углом справа. Вернувшись через пару минут, он придерживал полы накидки, чтобы она не волочилась по снежной жиже, а остановившись рядом с Мэллори, снова запахнулся.

– Увы, – угрюмо объявил маг и вдруг огляделся. – А где Фелина? Если снова на бирже, я за то, чтоб там ее и оставить.

– Я отправил ее в Патологиум, ждать Виннифред и Эогиппуса, на случай, если они почему‑то заявятся туда, – объяснил Мэллори.

– Хорошая мысль, – одобрил маг. – Тем более кошки мне никогда не нравились.

– Итак, остаемся мы с вами.

– В каком смысле?

– В том смысле, что следующим логичным шагом было бы поискать Виннифред и Эогиппуса.

– Да и так ясно, что с ними случилось, – ответил Мефисто. – Попали в беду.

– Тогда надо их выручать.

– Послушайте, – принялся отбиваться Мефисто, – я же только согласился выяснить парочку фактиков. Я вовсе не намеревался идти против Гранди.

– Я думал, Виннифред вам подруга.

– Подруга, но я не пошел бы на Гранди, даже если бы под ударом была моя собственная мать!

– Вам не придется, – возразил Мэллори. – Может, он еще и не знает, что они на нашей стороне.

– На вашей стороне, а не на нашей.

– Признаю свою ошибку. И все‑таки вас никто не просит сражаться с Гранди.

– Как раз именно этого вы от меня и требуете! – тонким, жалобным голоском возмутился Мефисто.

– Вы же маг, – покачал головой Мэллори. – Я всего лишь прошу вас пустить в ход свое могущество для выяснения, что же случилось с Виннифред и Эогиппусом. – Он на миг задумался. – Вам даже не придется выходить из дому. Просто воспользуйтесь своим хрустальным шаром.

– И если они у Гранди, он узнает, что мы их ищем! – с упреком бросил Мефисто.

– Вы проявите себя просто заботливым другом Виннифред, а не врагом Гранди, – пытался убедить его детектив.

– Он узнает! – ныл Мефисто. – Он только глянет на меня и все поймет!

– У вас есть еще что‑нибудь пригодное для того же, кроме хрустального шара?

Мефисто наморщил лоб, погрузившись в напряженные раздумья, и наконец неохотно признался:

– У меня есть волшебно зеркало.

Назад Дальше