Лавка древностей - Чарльз Диккенс 26 стр.


Тебе

это лучше знать, Софи.

Мисс Джейн действовала по сговору с сестрой, в основекотороголежали

самые добрые побуждения и желание во что бы то нисталозаставитьмистера

Свивеллера объясниться. Однако все их труды пошли прахом,ибомиссДжейн,

девица не по годам дерзкая и острая на язык, так увлеклась своей ролью,что

мистер Свивеллер отошел от них в глубоком негодовании, уступиввозлюбленную

мистеру Чеггсу, но метнув вегосторонувызывающийвзгляд,начтотот

ответил взглядом возмущенным.

- Вы изволили что-то сказать, сэр? - вопросил мистер Чеггс, проследовав

за ним в угол. - Будьте добрыулыбнуться,сэр,чтобынаснивчемне

заподозрили. Вы изволили что-то сказать, сэр?

Мистер Свивеллерснадменнойусмешкойуставилсянаправыйбашмак

мистера Чеггса, потом перевел взгляд на егощиколотку,потомнаколенку,

постепенно поднялся вверх по бедру до жилета, пересчиталнанемпуговицы,

достиг подбородка, откуда пошел самой серединкой носа, встретился,наконец,

глазами с мистером Чеггсом и вдруг отрезал; - Нет, сэр!

- Гм! - хмыкнул мистер Чеггс, оглядываясь через плечо. - Будьте любезны

улыбнуться еще раз, сэр. Может быть, вы хотели что-то сказать, сэр?

- Нет, сэр, не хотел.

- Может быть, вам нечего сказать мне в данную минуту, сэр? - сяростью

проговорил мистер Чеггс.

РичардСвивеллероторвалсяотсозерцанияглазмистераЧеггсаи,

путешествуя по самой серединке его носа,потомвнизпожилету,внизпо

правой ноге, снова добрался до правого башмака и внимательноосмотрелего.

Когда осмотр был закончен, он перекочевал, на левую сторону, поднялсявверх

по левой ноге, потом снова по жилету и, уставившись мистеру Чеггсу вглаза,

ответил: - Нечего, сэр.

- Ах, вот как, сэр! - воскликнулмистерЧеггс.-Радэтослышать.

Полагаю, сэр, вы знаете, где менянайтинатотслучай,есливамвдруг

понадобится переговорить со мной, сэр?

- Если понадобится, справлюсь, сэр, это не затруднительно.

- Вопрос исчерпан, сэр?

- Вполне, сэр!

На этом их потрясающий диалог закончился, иобаонинасупилиброви.

Мистер Чеггс поспешил пригласить мисс Софинаследующийтанец,амистер

Свивеллер с мрачным видом удалился в угол.

Неподалеку от этого угла, глядя на танцующих, восседали миссис Уэклси

мисс Уэклс, и мисс Чеггс подлетала книмкаждуюсвободнуюминуту(когда

танцевали одни кавалеры) и отпускала такие замечания, от которыхуРичарда

Свивеллера на сердце кошки скребли. Тут же по соседству, на жестких стульях,

торчали прямые, как палки, - две ученицы. Они подобострастнозаглядывалив

глаза миссис и мисс Уэклс и, поймав, наконец, улыбку на устах этих дам, тоже

улыбнулись,чтобыснискатьихрасположение.Однаковответнатакую

учтивостьстарушенциясмерилаобеихдевочекуничтожающимвзглядоми

пригрозила, что, если они еще хоть раз будут уличены вподобнойвольности,

их сейчас же под конвоем отправят по домам.

Однаковответнатакую

учтивостьстарушенциясмерилаобеихдевочекуничтожающимвзглядоми

пригрозила, что, если они еще хоть раз будут уличены вподобнойвольности,

их сейчас же под конвоем отправят по домам. Одна изэтихмолодыхдевиц-

натура пугливая и хлипкая - пустила слезу, после чего их обеих выпроводили с

такой стремительностью, что сердца остальных школьниц наполнились ужасом.

- Какие у меня новости! -защебеталамиссЧеггс,сноваподбегаяк

миссис и мисс Уэклс. - У Элика сейчас был такой разговор с Софи! Уверяю вас,

это уже совершенно серьезно и бесповоротно!

- А о чем же он говорил, душенька? - заинтересовалась миссис Уэклс.

- Да о разных разностях, - ответила мисс Чеггс. И так решительно!

РичардСвивеллерпочелзаблагонеслушатьдальнейшегои,

воспользовавшись перерывом в танцах,атакжепоявлениеммистераЧеггса,

подскочившего к миссис Уэклс сосвоимилюбезностями,позаботилсяпринять

самый беззаботный вид и фланирующей походкой направился к двери, миновавпо

путимиссДжейнУэклс,которая,вовсемвеликолепиисвоихкудряшек,

кокетничала (исключительно радипрактики,занеимениемболеедостойного

предмета) с дряхлым джентльменом, их квартирантом и нахлебником.МиссСофи

сидела у двери, взволнованная и смущенная комплиментами мистераЧеггса;и,

решив попрощаться с ней, Ричард Свивеллернаминутузадержалсяоколоее

стула.

- Корабль мой меня поджидает, матросы готовят ладью, нопреждечемс

глаз ваших скрыться, за Софи любезную пью!* - сказал онвполголоса,мрачно

глядя на мисс Уэклс.

- Вы уходите? - с деланным безразличием спросила она, а сама замерла от

ужаса при виде того, к чему привели все ее ухищрения.

- Ухожу ли я? - с горечью проговорил Дик. - Да, ухожу. А что?

- Ничего. Только что - рано, - ответила мисс Софи. - Впрочем,высами

себе хозяин.

- Я сердцу своему хозяином не стал, - сказал Дик, - когда впервые вас я

увидал. Мисс Уэклс, я свято верил вам, вблаженствеутопая,но,прелесть

ангела с коварством сочетая, вы предали меня шутя, как бы играя.

Мисс Софи закусила губку ипритворилась,будтоееоченьинтересует

мистер Чеггс, который жадно пил лимонад в другом конце зала.

- Я пришел сюда, - продолжалДик,видимопозабывобистиннойцели

своего прихода, - с бурно вздымающейся грудью,сзамирающимсердцемив

соответствующем всему этому настроении. Аухожу,исполненныйстрастей,о

которых можнотолькодогадываться,ибоописатьихнетсил,-ухожу,

подавленный мыслью, что на мои лучшие чувства сегодня надели намордник.

- Я не понимаю, о чем вы говорите, - сказала мисс Софи, потупив глазки.

- Мне очень грустно, если...

- Вам грустно, сударыня! - воскликнул Дик. - Грустно, когда вы владеете

таким сокровищем, таким Чеггсом! Впрочем, разрешите пожелать вам всех благ и

добавить напоследок, что специально для меня подрастаетвтишиоднаюная

особа, которая наделена нетольколичнымидостоинствами,ноиогромным

состоянием и которая просила моей руки черезпосредствосвоегоближайшего

родственника, в чем я не отказал ей, питая расположение кнекоторымчленам

еесемьи.

Назад Дальше