Кракен пробуждается - Уиндем Джон Паркс Лукас Бейнон Харрис 22 стр.


- О, светочи науки! - простонал я. - Как вы любите всепритягиватьза

уши. Слабое утешение для родственников погибших и никакое - для остальных.

Таинственная усталость металла! Заметь, не сварнойшов,некакая-нибудь

заклепка, а именно - общая усталость, безкаких-либоуточнений:чтоза

сплав, в каких деталях он применялся - ничего! И вообще - всевпорядке:

злосчастный сплав использовался исключительно на одном японском судне,а,

значит, остальным не грозят подобные напасти. И море!Море-безопасно,

как всегда! В путь, ребята, ничего не бойтесь. Посмотрим, что онизапоют,

когда развалится очередная посудина.

- Но теоретически усталость возможна.

- В том-то и дело, что теоретически. И то я сомневаюсь. А главное -им

все сойдет с рук. Общество проглотит это "объясненьице" инепоморщится.

Специалисты тоже протестовать не станут, во всяком случае, пока.

- И я бы хотела поверить и, наверное, даже смогла бы, незнайя,где

это произошло.

- Надо внимательно следить за ценами на акции корабельныхкомпаний,-

задумчиво произнес я.

Филлис подошла к окну и долго смотрела на синие воды, простиравшиеся до

горизонта.

- Майк, - неожиданно сказала она, - прости меня за вчерашнее. Я...эти

японцы так меня расстроили. Досихпормыиграливкакие-тошарады,

ребусы; смерть Вайзмана и Трэнта казалась несчастьем,недоразумением.Но

это... это же совсем другое. Целый лайнер нивчемнеповинныхлюдей!

Отцы, матери, дети... всех в одномгновение...Тыпонимаешьменя?Для

моряков риск - профессия, но эти несчастные... Мне непосебе,Майк,я

боюсь. Там, внизу на дне... что там?

Я обнял Филлис.

- Не знаю. Мне кажется - это _начало_.

- Начало чего?

- Начало того, чего не избежать. На _Глубине_ - чуждыйнамРазум,мы

ненавидим и боимся его. Тут ничего не попишешь, это происходитнауровне

инстинкта, подсознания. Случайно на улице ты сталкиваешьсяспьянымили

сумасшедшим, тебя охватывает страх, и этот страх тоже иррационален. Это-

животный страх.

- Ты хочешьсказать,чтоеслибыпричинакрыласьвкаких-нибудь

китайцах, все было бы иначе?

- А ты сама, как думаешь?

- Я?.. Я не уверена.

- Точно знаю, я бы рычал от возмущения. Меня бьют ниже пояса, я знаю-

кто и поэтомумогусориентироватьсяидатьсдачи.Нотак,какэто

происходит сейчас, когда у меня только смутноепредставление-"кто"и

никаких предположений - "как", я весь холодею при мысли-"почему".Вот

так, Фил, если тебя это интересует.

Она крепко сжала мою руку.

- Как я рада, Майк. Вчера я вдруг почувствовала себя такой одинокой.

- Хорошая моя, это всего лишь напускная небрежность, защитная маска.Я

пытаюсь обмануть самого себя...

- Я это запомню, - произнесла Филлис со значением, но я не уверен,что

правильно ее понял.

Гости врывались в наше уединение стихийным бедствием -всегдапосреди

ночи, как гром средь ясного неба.

То они неверно рассчиталивремя,то-

переоценили возможности автомобиля, то еще что, но обрушивалисьони,как

тайфун, вечно голодные, с одной мыслью об яичнице с беконом.

Гарольд и Туни не явились исключением. В субботу, часа в дна ночи, меня

разбудил визг тормозов их машины. Выйдя на улицу, яувидел,чтоГарольд

уже вытаскивает из багажникавещи,аТуниподозрительноозираетсяпо

сторонам. Увидав меня, она воскликнула:

- О, это действительно здесь! Я только что говорила Гарольду,чтомы,

наверное, ошиблись, потому что...

- Да-да, конечно, -началяоправдываться,ведьТунибылаунас

впервые, - стоило бы посадить парочку розовых кустов. Всеотнастолько

этого и ждут... кроме соседей.

- Я говорил ей, - пробурчал Гарольд, - но она не поверила.

- Ты мне всего лишь сказал, что в Корнуэлле роза - это не роза.

- Да, - подтвердил я, - здесь так называют вереск.

- А почему бы тогда для ясности не переименовать дом в коттедж Вереска?

- Проходите, - сказал я, закрывая тему.

Иногда просто диву даешься, почему твои друзья женятся на тех,наком

женятся. Я знаю, как минимум, трех девушек, которые составили быГарольду

великолепную пару: одна, например, моглазапростосделатьемукарьеру,

другая... ну, да ладно. Туни, безусловно, красивее,но...есть,намой

взгляд, некоторое различие между комнатой, в которой живешь, и комнатойс

выставки "Идеальный дом". Как говоритФиллис:"Откудаможетвзятьсяу

девушки с именем Петуния то, чего не хватало ее родителям".

Подоспела яичницасбеконом,иТунипришлаввосторготнашего

миланского столового сервиза. Она с расспросами накинулась на Филлис, ая

тем временем решил разузнать у Гарольда, что емуизвестнооб"усталости

металла".Онработалвпрестижнойконструкторскойфирмевотделе

конъюнктуры и ассортимента. Кое-что Гарольд должен былзнать.Онбросил

беглый взгляд на Туни - казалось, на всем белом свете ее интересует только

сервиз.

-Нашейфирмеэтоненравится,-короткосказалонитутже

переключился на неполадки своей машины.

Обычно такие разговоры невообразимо скучны, новтричасаночиони

прямо-таки действуют на нервы. Я уже было открыл рот, собираясьпокончить

с "неполадками" точно также,какминутуназадГарольдразделалсяс

"усталостью", но тут Туни издала странный звук и повернулась ко мне.

- Усталость металла! - Она захихикала.

Гарольд попробовал вмешаться.

- Мы говорили о моей машине, милая.

Но Туни машина не интересовала.

- Хи-хи, усталостьметалла,хи-хи...-Онаявнонапрашиваласьни

вопрос.

Однако в четвертом часу ночи - не до расспросов. С нашей стороны -это

не былоневежливостью,обыкновеннаясамооборона.Гарольдподнялсясо

стула.

- Уже поздно, - сказал он, - пора...

Но Туни не из тех, кого легко смутить.

Назад Дальше