Может быть, Учелли знает, где она может быть. - При свете уличного фонаря он взглянул на циферблат
своих часов. - Почти два. Будем надеяться, он еще не лег. Идем!
Учелли действительно не спал. Он сам открыл Миклему, и тот, извинившись, объяснил:
- Я должен найти Джину Пастеро. Ты не знаешь, где ее найти?
- Входите, Дон, - пригласил Учелли, - вы совсем промокли. Вы были в клубе?
Дон и Харри последовали за стариком в комнату.
- Я застал ее в клубе, и она назначила мне свидание в час, но не пришла. Шепейро убрали, я видел его труп, и теперь беспокоюсь за девушку.
Учелли вытаращил глаза.
- У нее квартирка на Петерс-роуд, но я слышал, что будто бы она переехала.
- Я был на этой квартирке, но нашел там лишь труп Шепейро.
- А почему вы думаете, что у Джины могут быть неприятности? - спросил старик.
- Я предложил ей пятьдесят фунтов за сведения о Шепейро. Она очень хотела получить эти деньги, но не пришла за ними.
Учелли скривился.
- Не представляю, где ее искать. Разве что в отеле "Мрамор" на Вестерн-роуд.
- Отлично, я отправляюсь туда, - и повернувшись к Харри, Дон попросил:
- Сходи за машиной, хорошо? Когда шофер вышел, Дон сел в кресло.
- Мы немного опоздали, Джорджио. Он прятался в квартире на Петерс-роуд, но его убили. Причем тем же кинжалом, что и Гвидо Ференци. Трудно
представить, но кинжал загнали ему в грудь по самую рукоятку.
Учелли пожал плечами.
- Ну что ж, это для него - самое лучшее. Он не мог удрать из Лондона и был опасен для Черепахи.
- Я должен предупредить полицию, Джорджио. Это необходимо.
- Конечно.
- Ты ничего не узнал о "венецианской блондинке"?
- Нет еще. Я пытался сделать кое-что, но только даром потерял время.
Миклем услышал, как его "бентли" остановился у подъезда.
- Можешь на меня положиться, Джорджио, я не скажу, откуда у меня сведения о Шепейро и Джине Пастеро.
- Знаю, - ответил Учелли. - Может быть, вам поможет ночной сторож отеля. Его зовут Ковельчино. Скажите, что вы от меня.
- Спасибо. Я сообщу, как пойдут дела. Миклем вышел и сел в ожидавшую машину. Харри резко взял с места, и вскоре они были на Вестерн-роуд.
- Приехали, - весело сообщил Харри, нажимая на тормоз.
- Подожди меня, - сказал Миклем, выходя под дождь. Он в два прыжка преодолел шесть ступенек, ведущих к двери, и вошел в холл, скупо
обставленный четырьмя креслами, обитыми кожей, бамбуковым столом и покрытым плесенью папоротником, произрастающим в большом медном кувшине.
Одинокая лампа освещала ряды ключей и пустых ящичков позади бюро, за которым в этот момент сидел бледный черноволосый человек, который зевал над
бульварным романом. Должно быть, Чейза.
- Мисс Пастеро здесь живет? - спросил Дон, останавливаясь перед конторкой.
Человек бросил на него подозрительный взгляд.
- Очень жаль, но я не могу отвечать на такие вопросы среди ночи. Приходите завтра утром.
- Вы ведь синьор Ковельчино, не так ли? Мне посоветовал обратиться к вам Джорджио Учелли.
- Вы ведь синьор Ковельчино, не так ли? Мне посоветовал обратиться к вам Джорджио Учелли. Ковельчино просиял.
- Извините, я не знал, что вы от него. Джорджио Учелли - мой друг. Да, мисс Пастеро живет здесь. Дон облегченно вздохнул.
- Я хотел бы поговорить с ней по делу, не терпящему отлагательства.
Ковельчино поднял брови.
- Это не так просто, сэр. Не думаю, чтобы мисс Пастеро скоро вернулась, - он посмотрел на часы. - Уже половина, третьего...
- Так ее нет? - настаивал Дон.
- Она вышла около половины второго. За ней заехала подруга.
- Какая подруга?
- Извините, сэр, но вы задаете лишние вопросы. В мои обязанности не входит...
- У меня серьезные причины для подобного любопытства, - прервал его Дон. - Я только что узнал, что близкий друг мисс Пастеро, Эд Шепейро,
убит на ее старой квартире, и мне кажется, что она тоже в опасности. Что за подруга заехала за ней?
- Не знаю, - ответил Ковельчино, с беспокойством глядя на ночного посетителя. - Молодая женщина. Раньше я ее не видел... Мисс Пастеро
вернулась из клуба вскоре после полуночи. Ее вызвали по телефону. В половине первого она спустилась сюда, и я спросил, не собирается ли
постоялица уходить, но она не ответила. Она вышла на улицу, и я пошел следом. Около дверей ее ждала машина. Мисс Пастеро поговорила с той
молодой дамой, они сели в машину и уехали.
Миклем почувствовал, что его опередили.
- Как выглядела та дама?
Тон, которым был задан вопрос, казалось, встревожил Ковельчино.
- Я не мог разглядеть ее, заметил только, что у нее очень необычные волосы. Знаете, таких называют еще "венецианские блондинки".
Некоторое время Миклем смотрел на Ковельчино невидящим взглядом.
- Телефон! Скорее! - крикнул вдруг он. Ковельчино пододвинул ему телефон.
- Объясните же, что произошло?
- Я сам хотел бы это знать, - отозвался Миклем, набирая Уайтхолл 1212.
***
Лорелли сидела за рулем "хамбера", закрыв глаза. Старая, помятая машина стояла на обочине дороги под деревьями, неподалеку от Райзел-Рок.
Было темно, густой сырой туман поднимался над рекой.
Все произошло до смешного просто. Ей удалось разыскать Джину в отеле "Мрамор". Джина сразу же узнала ее, хотя с тех пор, как они виделись в
Сиене, прошло пять лет.
Увидев Лорелли, она решила, что ей хотят предложить работу в Италии. Полная нетерпения, не ожидая подвоха, она села в машину в надежде
обсудить подробности. Но на заднем сиденье прятался Крантор. Он приподнялся и ударил Джину сзади по голове. Удар был очень силен и пришелся по
самой макушке. Джина свалилась на Лорелли, которая в ужасе оттолкнула ее от себя. Крантор перегнулся через сиденье, подхватил безжизненное тело
девушки и положил на пол у своих ног.
- Все в порядке, - сказал он. - Я покажу, куда ехать. Чтобы добраться до Райзел-Рок, им понадобилось полчаса. Дорога была пустынной.
Крантор вышел из машины и некоторое время стоял неподвижно, вслушиваясь в шум дождя, журчание воды и шелест ветра в листве. Потом он схватил
тело Джины и вытащил его на мокрую дорогу.
- Подождите меня, - сказал он.