Убийца драконов (Убийца драконов - 1) - Сальваторе Роберт 21 стр.


- начал было Микки, но, взглянув на Гэри, вспомнил, кто оказался в пещере раньше Кэлси.

- Ты все испортил! - закричал Кэлси. - Кто просил тебя вмешиваться?

- Но я ничего не делал! - возразил Гэри.

- Он "ничего не делал", как же! - возмутился Джено. - . А кто бросил камень и попал мне в лицо? - Дворф отступил на шаг в сторону и поддал ногой по камню, который валялся посреди пещеры, рядом с флягой.

- Объясни! - потребовал Кэлси, обращаясь к Гэри.

- Я не собирался его ловить, - заикаясь, ответил Гэри.

- Значит, собирался убить, - усмехнулся Джено. - Это тоже лишает эльфа права победителя.

- Да нет же! - крикнул Гэри. Он беспомощно посмотрел на Микки, единственного его сторонника. - Я только хотел, чтобы он не пил медовуху...

- А это даже хуже убийства! - прорычал Джено.

- Она была отравлена, - пояснил Гэри.

- Отравлена? - вмешался Микки. - Но как ты узнал об этом?

- Я видел, - ответил Гэри, и все уставились на него. - Тот ворон... то есть змея... Ну, в общем, в пещеру влетел ворон и превратился в змею. Она заползла на стол и подобралась к фляге. Сначала она хотела броситься на тебя, - Гэри показал на Джено, - но, наверное, передумала.

- Все это весьма правдоподобно, - со смешком заметил Микки.

- Ну вот, - продолжил Гэри, - она подобралась к фляге, вставила в горлышко свои клыки и выпустила туда яд. Клянусь!

- Вранье! - возразил Джено.

- Ну как хотите, - спокойно сказал Гэри.

Кэлси и Микки переглянулись. Слова Гэри не казались им выдумкой - они могли служить объяснением их непрерывных передряг в пути.

Внезапно задняя стена пещеры распахнулась, и в нее хлынула толпа кривоногих дворфов, размахивающих дубинами. Они в мгновение ока окружили путешественников, и один из них, сутулый и седобородый, спросил Джено:

- Кого убить первым?

- Подожди, Дурин, - нерешительно ответил Джено. Он не очень-то верил Гэри, но не хотел терять своей честной репутации.

Кэлси приставил свой меч к шее Джено. Только Микки, раскуривший свою трубку, хранил невозмутимый вид.

- А скажи-ка мне, - обратился лепрекон к Дурину, - кто известил вас о том, что мы здесь? Дурин посмотрел на брата.

- Мы сами видели вас, - заявил Двалин, - когда вы шли по гребню.

- И вы нападаете на всех путников подряд? - спросил его Микки. - Значит, это вы вредили нам своим колдовством?

- Потому что вы - воры! - огрызнулся Двалин.

- И откуда же вы узнали о наших планах? - спросил Микки и затянулся из трубки.

- От кого вы узнали, что мы пришли за Джено?

Братья дворфы снова переглянулись, и Дурин сказал:

- От большой говорящей птицы.

- Ворон? - спросил Микки и глянул на Гэри. Оба дворфа закивали головами.

Микки поманил указательным пальцем лежавшую на полу флягу, и та вмиг перелетела к нему в руки.

- Там немного осталось, - обратился он к Джено. - Хочешь выпить?

Джено с размаху пнул ногой злосчастный камень на полу, и тот со свистом отлетел в сторону.

- Проклятье! - рявкнул он.

- Что такое? Что такое? - всполошились дворфы и вновь схватились за оружие. - Кого убить?

- Никого! - огрызнулся Джено. - Меня поймали честно! Теперь мой хозяин вот этот эльф. Хотя жизнью я обязан вот ему. - Он кивком показал на Гэри.

- Нет, нет! - загудели дворфы и окружили странников. Но Джено остановил их. Он хорошо знал правила охоты и не хотел расстаться с репутацией порядочного дворфа.

Через полчаса путники покинули Фирт-о-Булдр, сопровождаемые двадцатью двумя вооруженными дворфами, которым пришлось мириться с унижением, ибо Кэлси вел за собой Джено на цепи, как раба.

Гэри не совсем понимал, что происходит, и это не давало ему покоя.

После того как дворфы отстали от них, выведя на тропу, он решил спросить у Микки, который уже устроился на его плече и раскрыл "Хоббита":

- Почему они нас отпустили?

- Послушай, - ответил Микки, - а ты можешь объяснить мне, почему этот хоббит чувствовал себя так неловко, когда выиграл кольцо у того негодяя там, в пещере? - Микки сунул раскрытую книгу Гэри под нос.

Гэри задумался, он хорошо помнил текст.

- Бильбо нечестно играл в загадки и нечестно завладел кольцом. Но с другой стороны, - Гэри попытался оправдать своего любимого героя, - если бы он вернул кольцо владельцу, то его пригласили бы на ужин. Ну, ты знаешь, о чем я...

- Вот видишь, - сказал Микки. - Все не так просто. Волшебноземье - тоже страна древних правил. А правила есть правила. Нарушить их - значит лишить себя чести в глазах других. Ну что ты такое - без чести? Даже негодяй Голлум убийца и вор - не позволил себе нарушить правила игры.

Гэри подумал: а многие ли люди из его собственного мира дали бы захватить себя в плен, лишь бы не нарушить какие-то правила?

- У меня к тебе тоже есть один вопрос, - обратился он к погруженному в чтение Микки.

Лепрекон оторвался от книги и посмотрел на Гэри.

- Ты говорил, что наваждения не действуют на дворфов. Но там, в пещере, ты здорово одурачил Джено, сотворив двойника Кэлси, который пошел в туннель.

- Действительно, - ответил Микки, - дворфы не распознают иллюзии. Но я показал Джено именно то, что он хотел увидеть. Иллюзии срабатывают, когда их ждут.

Гэри кивнул. Ответ показался ему весьма убедительным.

- А куда же мы идем? - спросил он рассеянно.

- Ты сказал, что у тебя только один вопрос, - напомнил Микки, но все же ответил: - Мы направляемся прямиком на восток. Теперь дорога будет полегче Джено умеет говорить с камнями. Затем мы двинемся на север - к Гондабуггану, чтобы купить там гнома-вора. Гномы неплохие воры.

Гэри показалось, что он знает, кто самые лучшие в мире воры. Но решил придержать эту мысль при себе.

- После этого мы вернемся в Двергамал, - продолжил Микки, - чтобы отправиться к горе, которая называется Палец Гиганта. - Он снизил голос до шепота. - Там ты встретишься с Червем.

Керидвен смотрела на Двергамал и думала, что где-то там, в горах, сейчас идет отряд Кэлси. Колдунья покинула обиталище дворфов сразу после того, как эльф возобновил свой поход. Странников сопровождали дворфы, и Керидвен знала, что сейчас она не может навредить Кэлси. Однако у нее созрел новый план: надо было заставить его вернуться на равнину и таким образом выиграть время для дальнейших действий.

Она стояла под священным деревом рядом с ничем не примечательным для случайного взгляда огромным камнем, залепленным грязью. Это место она знала давно.

- Проснись, старая, - тихо позвала колдунья. - Ты мне нужна.

Никакого движения.

- Да пробудись же ты! - повторила она громче.

Керидвен нащупала в кармане своей черной накидки небольшой мешочек, вынула его и начала перекидывать из одной руки в другую, будто он жег ей пальцы.

- Прошло лето, прошла осень, - нараспев произнесла колдунья, зная, что говорит заведомую ложь. Затем она высыпала из мешочка на камень ледяные кристаллики, отчего камень вздрогнул, как живой, и начал менять свой цвет - от грязно-серого до холодноголубого, и еще он начал увеличиваться и менять форму.

Достигнув двадцати футов в высоту, каменная глыба превратилась в одноглазую седую старуху с прозрачно-гог лубой кожей, напоминавшей цвет льда в ясную зимнюю погоду.

Несмотря на огромный рост, великанша не казалась большой. Она была очень тощей: ветхий плащ болтался на ней как на вешалке.

- Кейлика... - завороженно прошептала Керидвен. Великанша огляделась и недовольно проворчала:

- Время Хэллоуина еще не пришло. Почему меня беспокоят? - Она посмотрела себе под ноги и увидела Керидвен. - А, это ты, колдунья, - признала ее старуха. - Что тебе от меня надо?

- Мне нужна твоя помощь, - ответила Керидвен.

- Но мое время еще не пришло, - возразила Кейлика. - Я должна спать.

Назад Дальше