Она выпорхнула из поезда, проведя два с четвертью
часа в вагоне, где жалось попятьчеловекнаскамейке,такаясвежаяи
изящная, словно только что появилась из роскошныхапартаментовотеля,где
над ней трудилась целая армия массажисток, педикюрш, маникюрш ипарикмахерш
Онаобладаласпособностьюникогданевыглядетьсредне;когдаона
действительно выматывалась, что бывало частопосленаездоввЛондон,то
распадалась прямо на глазах и превращалась в халду;тогдаонасиделаеле
живая у камина с чашкой размоченного в молоке хлеба до тех пор, пока Тони не
уводил ее спать.
Марджори в шляпке сидела за письменным столом и колдоваланадчековой
книжкой и пачкой счетов.
- Детка, что за чудеса делает с тобой деревенский воздух? Тывыглядишь
бесподобно. Скажи, где ты купила этот костюм?
- Не знаю, в каком-то магазине.
- Что нового в Хеттоне?
- Все то же. Тони работает феодала. Джон Эндрю ругается как извозчик.
- А как ты?
- Кто? Я? Я - прекрасно.
- Кто приезжал?
- Никто. На прошлой неделе гостил друг Тони мистер Бивер.
- Джон Бивер?.. Как странно.Никогдабнеподумала,чтоонможет
нравиться Тони.
- Ты не ошиблась... А что он такое?
- Я его почти не знаю. Вижу иногда у Марго. Он мастак ходить в гости.
- А мне он показался довольно забавным.
- Да, уж это точно. Ты на него кинула глаз?
- Господи, разумеется, нет.
Они повели Джинна на прогулку в парк. Пес был жутконеблагодарный,он
не желал глядеть по сторонам, и его приходилось тащитьволокомзаупряжь;
онисводилиегокуоттсовской"Физическоймощи"{Статуяанглийского
скульптора и художника Д. Ф. Уоттса (1817-1904),изображающаявсадникана
коне - олицетворение физической мощи.}, когда егоспускалисповодка,он
стоял, неподвижно, угрюмо уставясь васфальт,дотехнор,покаонине
поворачивали домой; только один раз он выказал некое подобие чувств:цапнул
какого-то ребенка,когдатотзахотелегопогладить;вследзатемон
потерялся и нашелся в нескольких ярдах под стулом, гдесидел,таращасьна
клочок бумаги. Он был совершеннобесцветный,срозовымносом,губамии
розовыми кругами голой кожи вокруг глаз.
- Он, по-моему, начисто лишен человеческих чувств, - сказала Марджори.
Они поговорили о своем костоправе, мистере Кратуэлле, и оновомкурсе
лечения Марджори.
- Мне он этого никогданеделал,-позавидовалаБрендаитутже
спросила: - А как, ты думаешь, у мистера Бивера обстоит с сексом?
- Откуда мне знать. Представляю, какая это тоска. Значит,тывсе-таки
на него кинула глаз?
- Сдаюсь, - сказала Бренда, - не так уж часто я вижу молодых людей.
Значит,тывсе-таки
на него кинула глаз?
- Сдаюсь, - сказала Бренда, - не так уж часто я вижу молодых людей.
Они оставили собаку дома и отправились запокупками-полотенцадля
детской,консервированныеперсики,часыдляодногоизпривратников,
отмечавшего шестидесятилетний юбилей службы в Хеттоне,банкуотечественных
креветок, любимых Тони; записались на дневнойприемкмистеруКратуэллу,
поговорили о предстоящем приеме у Полди Кокперс.
- Непременно приезжай. Там наверняка не соскучишься.
- Может, и выберусь... Если удастся подыскать кавалера. Тони на духне
переносит Полли. А в моем возрасте уже неприлично разъезжать одной.
Обедать они пошли в новый ресторан наОлбемарл-стрит,которыйтолько
что открыла их приятельница Дейзи.
- Тебе везет, - сказала Марджори, едва они переступили порог,-здесь
родительница твоего мистера Бивера.
За большим круглым столом в центре зала миссис Бивер занималакомпанию
человек в восемь; делала она это не бескорыстно -Дейзи,чейресторанне
оправдывал ожиданий, оплачивала обед, и миссис Бивер былобещанподрядна
весенний ремонт и обновление интерьера, если ресторан доэтоговременине
прогорит. Компания подобраласьслучайная-людейэтихсвеливместене
потому, что их что-то объединяло, и менее всего привязанность к миссис Бивер
или друг к другу, а потому лишь, что имена их былиширокоизвестна:среда
них был не спесивый, хотя еще и не вполнеопустившийсягерцог,незамужняя
девица,прославившаясясвоимипохождениями,танцовщицаироманист,
театральный художник, застенчивый помощник министра, который осознал, как он
влип, когда было уже слишком поздно, и леди Кокперс.
- Господи, ну и сборище, - сказала Марджори, радостно
махая им рукой.
- Придете на мой прием, лапочки? - разнесся на весь ресторанскрипучий
голос Полли Кокперс. - Только,чур,никомунислова.Этобудетсовсем
маленький интимный прием. Всего несколько человек - больше вмоемдомене
поместится, - только самые старые друзья.
- Все б отдала, чтоб посмотреть, какие у нее настоящие старые друзья, -
сказала Марджори. - Она ни с кем дольше пяти лет не знакома.
- Жаль, что Тони не понимает ее прелести.
(Хотя состоянием своим Полли была обязана мужчинам,популярностьюона
пользовалась главным образом у женщин, которые восторгались еетуалетамии
скупали по дешевке ее поношенные платья; первые шаги попутинаверхПолли
сделала в кругах столь неприметных, что не нажилавраговвтоммире,до
которогопотомвозвысилась;нескольколетназадонавышлазамужза
добродушного графа, на которого тогда почему-то никто не посягал,истой
поры она вскарабкалась разве что не на самые вершины всевозможных социальных
лестниц.)
После обеда миссис Бивер проследовала через зал к их столику:
- Мне ужасно некогда, но я просто не могла не подойтиквам.