Роковая женщина - Чейз Джеймс Хэдли 9 стр.


- Неужели вы говорите серьезно?

- Да, ради вашего же блага. Вы должны уехать. Я справлюсь одна. Не надо еще больше усложнять положение. Пожалуйста, уезжайте.

- Никуда я не поеду. Ваш дядя прописал мне перемену обстановки. Извините за эгоизм, но я больше озабочен своей проблемой, чем вашими. - Я

улыбнулся ей. - С тех пор как я оказался здесь, я не думаю о Джуди. Ваш город пошел мне на пользу. Я остаюсь.

- Ларри, вас могут избить.

- Ну и что? - Нарочно меняя тему, я продолжал:

- Тут заходили три старушки, но не пожелали со мной говорить. Им были нужны вы.

- Прошу вас, Ларри, уезжайте. Говорю вам, Страшила опасен.

Я взглянул на свои часы: четверть первого.

- Надо поесть. - Я встал. - Я скоро вернусь. Можно в этом городе получить где-нибудь приличный обед? До сих пор я живу на одних

гамбургерах.

Она посмотрела на меня с тревогой в глазах, потом развела руками, признавая свое поражение.

- Ларри, я надеюсь, вы сознаете, что делаете и на что идете?

- Вы говорили, что вам нужен помощник, вот вы его и получили. Давайте не будем драматизировать. Так как насчет приличного ресторана?

- Хорошо, раз вы так хотите. - Она улыбнулась. - “Луиджи” на Третьей улице, в двух кварталах налево от вашего отеля. Хорошим его не

назовешь, но и плохим тоже.

Тут зазвонил телефон, и я вышел, слыша за спиной ее привычные “да” и “нет”.

После посредственного обеда - мясо оказалось жестким, как старая подметка, - я зашел в полицейский участок. На скамейке у стены одиноко

сидел парнишка лет двенадцати, с подбитым глазом. Из его носа на пол капала кровь. Наши взгляды встретились. Какая же ненависть была в его

глазах! Я подошел к столу сержанта, который по-прежнему катал взад и вперед свой карандаш, тяжело дыша носом. Он поднял голову.

- Опять вы?

- Чтобы избавить вас от лишних хлопот, - сказал я.

Я не понижал голоса, уверенный, что мальчишка, сидящий на скамейке, принадлежит к банде Страшилы.

- Я получил свой портсигар обратно. Я положил расплющенный кусок золота на бювар перед сержантом. Он посмотрел на остатки портсигара,

повертел в потных ручищах, потом положил на стол.

- Вчера вечером Страшила Джинкс вернул его мне, - продолжал я.

Он уставился на смятый кувалдой портсигар. Я рассказывал невозмутимым тоном:

- Он сказал, будто они понятия не имели, что это золото. Вы сами видите, как они с ним поступили.

Он прищурился, разглядывая сплющенный кусок металла, потом коротко фыркнул носом.

- Полторы тысячи баксов, а?

- Да.

- Страшила Джинкс?

- Да.

Он откинулся на спинку кресла и стал присматриваться ко мне с насмешкой в свинячьих глазках. Наконец спросил:

- Будете подавать жалобу?

- А стоит ли?

Мы посмотрели друг на друга в упор. Казалось, можно было расслышать, как скрипят его не привыкшие к мыслям мозги.

- Сказал вам Страшила, что портсигар украл он?

- Нет.

Он извлек мизинцем немного цементной пыли из ноздри, внимательно осмотрел найденное, затем вытер палец о рубашку.

Он извлек мизинцем немного цементной пыли из ноздри, внимательно осмотрел найденное, затем вытер палец о рубашку.

- Были свидетели, когда он возвратил его?

- Нет.

Он сложил руки, наклонился вперед и посмотрел на меня с презрительной жалостью.

- Слушайте, приятель, - сказал он сиплым, сорванным голосом, - если вы рассчитываете остаться в этом проклятом городе, не подавайте жалобу.

- Спасибо за совет. Тогда не буду. Наши глаза встретились, и он добавил, понизив голос до шепота:

- Говоря неофициально, приятель, на вашем месте я бы поскорее убрался из нашего города. Простофили, которые берутся помогать мисс Бакстер,

долго не выдерживают, и мы ничего тут не можем поделать. Я, конечно, предупреждаю неофициально.

- Он случайно не из банды Джинкса? - спросил я, повернувшись к парнишке, который сидел, наблюдая за нами.

- Верно.

- У него кровь.

- Угу.

- Что с ним случилось?

Взгляд свинячьих глазок стал отчужденным. Я понял, что надоел ему.

- Вам-то какая забота? Если больше нечего сказать, шагайте отсюда.

Он снова принялся катать свой карандаш. Я подошел к парнишке.

- Я работаю у мисс Бакстер, служащей социальной опеки, - начал я. - Мое дело - помогать людям. Могу я чем-нибудь тебе...

Я не успел договорить. Парнишка плюнул мне в лицо.

***

В течение следующих шести дней не произошло ничего примечательного. Дженни появлялась, бросала на стол желтые формуляры, озабоченно

спрашивала, нет ли у меня каких-нибудь затруднений, и снова убегала. Меня поражало, как она может поддерживать такой темп. И еще мне казалось

странным, что она вечно носит одно и то же невзрачное платье и не заботится о своей внешности. Я перепечатывал сводки, классифицировал их,

заносил на карточки и продолжал наводить порядок в картотеке. Очевидно, разошелся слух, что я стал официальным помощником, потому что старые,

увечные и немощные начали приходить ко мне со своими заботами. Большинство пытались надуть меня, но я спрашивал у них фамилии и адреса, вкратце

записывал суть жалоб и обещал поговорить с Дженни. Когда в их бестолковые головы просочилось, что им меня не провести, они начали обращаться со

мной по-приятельски. Дня четыре мне это нравилось, пока я не обнаружил, что их болтовня не дает мне работать. После этого я не давал им

засиживаться. К своему удивлению, я находил, что мне нравится этот странный контакт с миром, о существовании которого я раньше не догадывался.

Для меня явилось полной неожиданностью письмо от Сиднея Фремлина, написанное пурпурными чернилами, в котором он спрашивал, как мои успехи и

когда я намереваюсь вернуться в Парадиз-Сити.

Лишь читая письмо я осознал, что забыл Парадиз-Сити, Сиднея и шикарный магазин с его богатой раскормленной клиентурой. Вряд ли имело смысл

описывать Сиднею мои занятия в Луисвилле. Скажи я ему о них, он слег бы в постель от отчаяния, и поэтому я написал, что думаю о нем (я знал, что

он обрадуется этому), что мои нервы по-прежнему в плохом состоянии, что Луисвилл обеспечил мне перемену обстановки и что я скоро напишу ему. Я

надеялся успокоить его этим примерно на неделю.

На шестой день все переменилось. Я пришел в офис, как обычно, около девяти.

Назад Дальше