— Эй, тут написано «Вирджил». А я думал, ты влюблена в Арнольда.
Бет выхватила у него из рук записку.
— Что ты понимаешь в любви? — заявила двенадцатилетняя дочь Мэри. — Ты еще ребенок.
Головная боль усиливалась с каждой минутой.
— Дети, оставьте меня в покое.
Мэри услышала клаксон школьного автобуса. Тим и Бэт ринулись к двери.
— Подождите. Вы же еще не позавтракали, — крикнула Мэри.
Она пошла за ними по коридору.
— Нет времени, мама. Нам пора.
— Пока, мамочка.
— На улице страшный холод. Наденьте пальто и шарфы.
— А я потерял свой шарф, — сказал Тим.
Когда они ушли, она почувствовала себя опустошенной. «Быть матерью — это постоянно жить в центре урагана», — подумала Мэри.
Эдвард спускался по лестнице, и она ощутила жар в теле. «Прошло столько лет», — подумала Мэри, — «а он для меня все равно самый привлекательный мужчина». При первой встрече ей понравилась его обходительность. В его светло-серых глазах светился ум, но, когда он чем-то страстно увлекался, в них загорались язычки пламени.
— Доброе утро, дорогая. — Он поцеловал ее, и они вместе прошли на кухню.
— Милый, сделай мне одолжение.
— Конечно, дорогая. Все, что ты попросишь.
— Я хочу избавиться от детей.
— От обоих?
— От обоих.
— Когда?
— Сегодня.
— А кому мы их отдадим?
— Кому угодно. У них уже такой возраст, что я просто не могу с ними справиться. Бет просто помешана на всевозможных диетах, а твой сын становится двоечником.
— Может, это не наши дети, — глубокомысленно заметил Эдвард.
— Надеюсь, что так оно и есть. Я приготовлю тебе овсянку.
Он посмотрел на часы.
— Прости, дорогая. Нет времени. Я должен оперировать через полчаса. Хэнк Кэйтс засунул руку в какую-то машину. Он может остаться без пальцев.
— В таком-то возрасте он еще занимается фермерством?
— Не дай Бог, он это услышит.
Мэри знала, что последние три года Хэнк Кэйтс не платил ее мужу ни цента. Как и большинство фермеров в округе, он еле сводил концы с концами из-за низких цен на сельскохозяйственную продукцию и невнимания администрации Фермерского банка. Эдвард никогда не напоминал своим пациентам о деньгах, и многие из них платили ему натуральным продуктом. Весь погреб у них в доме был набит мешками с картофелем, кукурузой и зерном. Один фермер хотел отдать Эдварду корову вместо денег, но когда Мэри узнала об этом, то сказала:
— Ради Бога, скажи ему, что ты будешь лечить его бесплатно.
Мэри посмотрела на мужа и еще раз подумала: «Какая же я счастливая».
— Ладно, — сказала она. — Может, я передумаю отдавать детей. Слишком уж мне нравится их отец.
— Сказать по правде, и я в восторге от их матери. — Он обнял ее и прижал к себе. — Еще раз поздравляю тебя с днем рождения.
— Ты все еще любишь меня, несмотря на то, что я старая женщина?
— Я люблю старых женщин.
— Спасибо. — Мэри внезапно о чем-то вспомнила. — Мне надо пораньше вернуться домой. Сегодня наша очередь приглашать Шайферов.
Каждый вечер по понедельникам они играли с соседями в бридж. Это стало уже традицией. То, что Дуглас Шайфер был врачом и работал в той же больнице, что и Эдвард, сближало их еще больше.
Мэри и Эдвард вышли из дома вместе, пряча лица от порывов ледяного ветра. Эдвард залез в свой «форд гранада» и смотрел, как Мэри садится за руль своего пикапа.
Эдвард залез в свой «форд гранада» и смотрел, как Мэри садится за руль своего пикапа.
— Дорога, наверно, скользкая, — крикнул он ей. — Веди машину осторожно.
— Ты тоже, дорогой.
Она послала ему воздушный поцелуй, и обе машины тронулись с места. Эдвард направился в больницу, а Мэри — в городок Манхэттен, в шестнадцати милях, где располагался университет.
Двое мужчин, сидевших в автомобиле в двух кварталах от дома Эшли, посмотрели вслед машинам. Они подождали, пока те не скрылись из виду.
— Поехали.
Они остановились у соседнего дома. Рэкс Олдс, сидевший за рулем, остался в машине, а его напарник подошел к двери и нажал на кнопку звонка. Дверь открыла привлекательная брюнетка лет тридцати пяти.
— Да? Чем могу быть вам полезна?
— Вы миссис Дуглас Шайфер?
— Да?..
Мужчина полез в карман и вытащил оттуда свое удостоверение.
— Меня зовут Дональд Зэмлок. Я из службы безопасности государственного департамента.
— Боже праведный! Только не говорите, что Дуг ограбил банк!
Агент вежливо улыбнулся.
— Нет, мадам. Нам об этом ничего не известно. Я хотел бы задать вам несколько вопросов о вашей соседке, миссис Эшли.
Она посмотрела на него с внезапной тревогой в глазах.
— О Мэри? Что-нибудь случилось?
— Можно мне войти?
— Да, конечно. — Флоренс Шайфер провела его в гостиную. — Присаживайтесь. Может, выпьете кофе?
— Нет, спасибо. Я не отниму у вас много времени.
— А зачем вам надо узнать о Мэри?
Он ободряюще улыбнулся.
— Обычная проверка. Ее ни в чем не обвиняют.
— Надеюсь, это так, — возмутилась Флоренс Шайфер. — Мэри Эшли прекраснейший человек. Вы с ней встречались?
— Нет, мадам. Мой визит к вам конфиденциальный, и я хотел бы, чтобы все осталось между нами. Как долго вы знаете миссис Эшли?
— Около тринадцати лет. С тех пор, как она поселилась по соседству.
— Значит, вы должны хорошо ее знать.
— Конечно. Мэри моя близкая подруга. А почему?..
— Какие у нее отношения с мужем?
— После нас с Дугласом это самая счастливая пара на свете. — Она подумала и добавила: — Наверно, они счастливеенас.
— Я так понял, у миссис Эшли двое детей. Девочка двенадцати лет и мальчик — десяти?
— Правильно. Бет и Тим.
— По-вашему, она хорошая мать?
— Она превосходнаямать. А зачем?..
— Как, по-вашему мнению, миссис Шайфер, можно ли назвать миссис Эшли эмоционально устойчивым человеком?
— Несомненно.
— У нее не было эмоциональных срывов?
— Никогда.
— Она пьет?
— Нет. Она не выносит алкоголя.
— А как насчет наркотиков?
— Вы обратились не по адресу. У нас в Джанкшн-Сити нет наркоманов.
— Миссис Эшли замужем за врачом?
— Да.
— Если бы ей понадобилось достать наркотики…
— Вы с ума сошли. Она не принимает наркотики. Не нюхает и не колется.
Некоторое время он изучающе смотрел на нее.
— Похоже, вы хорошо знаете терминологию.
— Я, как и все, смотрю «Майами Вайс»1, — Флоренс стала понемногу раздражаться. — У вас есть еще ко мне вопросы?
— Дед Мэри Эшли родился в Румынии. Вы слышали, чтобы она говорила о Румынии?
— Ну, иногда она вспоминает истории, которые дедушка рассказывал ей в детстве.