Московский полет - Эдуард Тополь 18 стр.


..

Мистер Алтман -- высокий, сутулый и похожий на Пастернака еврей лет 60 -- не перебивал меня, а только одобрительно кивал головой после

каждого эпизода, и это прибавляло мне сил и вдохновения. А когда мой сюжет подошел к концу, я рухнул в глубокое кожаное кресло с сознанием, что

только что поставил свой первый фильм в эмиграции.

Good! -- энергично сказал мистер Алтман. -- Отлично! Мне это нравится. Правда, мне это очень нравится! Принеси мне сценарий!

По-русски? -- спросил я.

Well. K сожалению, я не читаю по-русски. Но ты найдешь переводчика, это не проблема. Сколько тебе нужно времени, чтобы написать сценарий?

Я пожал плечами:

Написать я могу за месяц. Но перевести...

Еще месяц. Я подожду,-- сказал Алтман.

Мне нравится этот проект. Позвони мне, когда у тебя будет готово. Приятно было познакомиться!

Я выскочил на Бродвей с легким звоном в голове и побежал в HIAS. Был август месяц, и те, кто летом 79-го был в Нью -- Йорке, не могут не

помнить жуткой жары -- даже по ночам градусник не опускался ниже 98. А в тот день было, наверно, 110. Но у меня все равно не было ни денег, ни

времени ехать в HIAS сабвеем или автобусом. И я побежал. До отъезда из СССР я ежедневно бегал две-три мили, теперь это пригодилось. Я бежал

сначала вниз по Бродвею, потом -- по 42-й стрит, потом -- по Пятой авеню. На 42-й какие-то негры пытались на ходу продать мне наркотики, на

Пятой авеню меня чуть не раздавило такси, а на углу 17-й и Парк-Авеню я резко обогнул дюжину полицейских в касках и бронежилетах и перепрыгнул

через какой-то сине-полосатый барьер, стоявший туг между двумя полицейскими машинами. "Хэй! Стоп!" -- крикнули мне вслед, но мне некогда было с

ними разговаривать, ведь кинопродюсер уже ждал от меня сценарий! И я побежал вниз по совершенно пустой Парк-Авеню, недоумевая, почему вокруг

меня вдруг установилась такая мертвая тишина. В этом легком недоумении я на бегу посмотрел по сторонам. То, что я увидел, заставило меня

похолодеть, несмотря на 110 градусов по Фаренгейту. Оказывается, я налетел на ограбление City- банка. В то лето в Нью-- Йорке каждый день

грабили банки, и тут, на углу 17-ой и Парк-Авеню, полицейские как раз устроили засаду на грабителей, которые были внутри City- банка. Машины и

полосатые барьеры окружили весь квартал, полицейские в бронежилетах и касках прятались за машинами, никого не пропускали и держали двери банка

под прицелами своих автоматов и пистолетов. А за опущенными жалюзи банка стояли грабители и держали полицию на мушках своих пистолетов. А на

крышах окружающих домов лежали и стояли полицейские снайперы... И вдруг откуда ни возьмись -- этот бегущий потный идиот перескакивает через

барьер и бежит по нейтрально-мертвой зоне неизвестно куда! Я даже кожей почувствовал, как сошлись на мне прицелы их автоматов, пистолетов и

снайперских винтовок. Но что мне оставалось делать? Глядя прямо в дула пистолетов, направленных на меня из окон банка, я добежал до полосатых

барьеров на углу 16-й улицы, перепрыгнул один из них, получил жуткий подзатыльник от какого-то полицейского и влетел в подъезд HIAS -- дом номер

200, Парк-Авеню. А еще через минуту я прямо из лифта ворвался в кабинет мисс Копелевич.

Я выиграл! Он хочет, чтобы я писал сценарий!

Я знаю. Поздравляю... -- сказала она сухо. Неужели пока я бежал сюда, этот Алтман позвонил ей и сказал, что ему нравится моя идея?

Но кто-то должен перевести мой сценарий! Вы заплатите за перевод?

Мы не вкладываем деньги в кино,-- еще суше сказала мисс Копелевич.

Но это же в долг! Я отдам с гонорара!-- я вытащил из брюк подол рубахи и утер пот со лба и шеи, что вызвало у мисс Копелевич приступ

душевной и физической боли.

Мне кажется, -- сказала она, страдая не то от запаха моего пота, не то от моего успеха у кинопродюсера, -- мне кажется, у меня есть работа

как раз для вас. Книжному магазину "Харпер и Роу" нужен грузчик. Подождите, не спорьте! Вы знаете, что такое "Харпер и Роу"? Это самое

знаменитоеиздательство в Америке. Может быть, там вы найдете себе переводчика...

Сколько?-- спросил я нетерпеливо.

Сколько что?

Сколько они платят?

Пять пятьдесят в час. И у них там есть переводчики со всех языков...

Я мгновенно сосчитал: 5.50х8х6-- при восьмичасовом рабочем дне я буду иметь больше 25 долларов в неделю! Если половину откладывать на

переводчика...

Я согласен! -- крикнул я. -- Я беру эту работу!

Мисс Копелевич быстро написала что-то на клочке бумаги и протянула мне: Вот адрес, 53-я стрит между Мэдисон и Парк-Авеню.-Завтра в 11.00 утра.

Менеджера зовут мисс Родригес. Только запомните: в Америке нельзя опаздывать на апойтменты и положено приходить в костюме, белой рубашке и

галстуке. И обязательно купите себе дезодорант и примите утром душ. Вы меня слышите?

Я простил ей эту шпильку. Черт с ней! Мы потные, мы не пользуемся дезодорантом "Secret" и не освежаем поминутно рот мятными пилюльками

"Tip-Top", но у нас есть идеи, на которые с первого же захода клюют любые ваши продюсеры! И мы еще посмотрим, нужны мы Америке или нет!

Назавтра, ровно в 10.30, неся в руках пиджак от шерстяного костюма-тройки, купленного еще в Италии, в нейлоновой сорочке и при галстуке, я

вышел из сабвея в Ман-хеттене и, стараясь не дышать, чтобы не потеть, пошел по 53-й улице в поисках книжного магазина "Харпер и Роу". Магазин

оказался в середине квартала, поразительно красивый, с сияющими зеркальными витринами и высокой стеклянной дверью. Я надел пиджак, быстро вошел

в магазин и... оказался в раю! Да, в то время каждый дом с кондиционером был для меня признаком другой, райской, роскошной жизни, ведь мы,

эмигранты, жили в дешевом, с тараканами, но без всякого кондиционера отеле в Бруклине, мы ездили в сабвеях маршрутом RR -- тоже без

кондиционеров, а на работу нас брали только в самые низкооплачиваемые места, где о кондиционере нечего было и мечтать. И вдруг -- "Харпер и

Роу". Прохлада! Книги! Тихая музыка! Господи, я согласен начать тут грузчиком! Где ваш менеджер?

Менеджером оказалась красивая испанка -- госпожа Родригес.

Вы говорите по-английски? -- спросила она.

Слегка!-- ответил я с гордостью.

А по-испански?

Я удивился:

Как я могу говорить по-испански? Я только что из России...

Извините, но нам нужен двуязычный грузчик.

Я двуязычный! Я говорю по-русски и по-английски!

Извините, нам нужен грузчик, который говорит пo-английски и по-испански. До свидания.

И она ушла внутрь прохладного книжного рая, а я, обливаясь потом в своем шерстяном итальянском костюме, тупо пошел назад к сабвею. Я пошел

по Манхеттену, по его узким колодцам между стеклянными небоскребами, и чувствовал себя маленьким, потным и беспомощным крабом на дне душного

аквариума, отравленного выхлопными газами. И все десять лет после этого я пытался выбраться из этого аквариума, выкарабкаться по стеклянным

полированным стенам куда-то наверх, наружу, где другая жизнь и другой воздух.

Назад Дальше