-- Ну и что?
-- Как "ну и что"? Мой добрый, старый друг, ты разве не знаешь, что делается в этом доме во время дождя? Вода сочится сквозь крышу, вода проступает сквозь стены, вода, вода, кругом вода. Я только хотел тебе напомнить, как заботливый бойскаут, чтобы ты не забыл поставить ведра вверху, под чердачным окном. Ужасная сырость в этом доме, -- продолжал Рори, дружески и доверительно обращаясь к миссис Спотсворт. -- Река рядом, знаете ли. Я часто говорю, что тут в саду протекает река, а в доме...
-- Прошу прощения, миледи, ? прервала его горничная Эллен, появившаяся на пороге. -- Могу я обратиться к миссис Спотсворт?
Миссис Спотсворт, с вечным пером в руке в ужасе внимавшая сэру Родерику, обернулась:
-- Да?
-- Мадам, -- объявила Эллен, ? украли вашу подвеску.
Эта девушка не отличалась умением тактично преподносить дурные вести.
Глава двадцатая
Эллен с удовольствием ощутила себя в центре всеобщего внимания. На нее устремились все глаза, и многие из них были вытаращены. В особенности глаза хозяина, они, казалось, вот-вот выскочат из орбит.
-- Да, -- повторила Эллен в гораздо более четкой манере, чем невоспитанные Булстроуд-Трелони. -- Я выложила для вас одежду на вечер и говорю себе: наверно, вы захотите опять надеть ту подвеску -- и осмелилась открыть футляр, а подвески в нем нет. Ее украли.
Миссис Спотсворт заволновалась. Вещица, о которой шла речь, вообще-то была не особенно дорогой, рыночная цена ей, как объяснила миссис Спотсворт капитану Биггару, всего каких-нибудь тысяч десять, не больше, но -- об этом она также говорила капитану Биггару -- эта вещица была ей дорога как память. Мадам уже собралась было высказать все это вслух, но вмешался Билл.
-- Что значит -- украли? ? возмутился он. -- Вы, наверно, плохо искали.
-- Нету ее, милорд, -- возразила Эллен почтительно, но твердо.
-- Вы могли ее обронить где-нибудь, миссис Спотсворт, -- предположила Джил. ? Замочек был не слабый?
-- Ах да, действительно, ? подтвердила миссис Спотсворт. -- Замочек у нее был слабый. Но я точно помню, что вечером положила ее в футляр.
-- Сейчас ее там нет, мадам, ? повторила Эллен в который раз.
-- Пойдемте все и поищем хорошенько, -- предложила Моника.
-- Пойти, конечно, можно, ? сказала миссис Спотсворт. -- Но боюсь... Я очень боюсь, что...
Она вышла вслед за Эллен. Моника, задержавшись на пороге, бросила разъяренный взгляд на мужа.
-- Значит, Билл, -- досадливо проговорила она, -- продать дом не удастся. Если бы не этот болтун со своими остроумными замечаниями насчет воды и ведер, чек сейчас был бы уже у тебя в кармане. -- И в сердцах удалилась.
Рори вопросительно посмотрел на Билла.
-- Слушай, я, кажется, опять что-то сморозил?
Билл рассмеялся лающим смехом:
-- Если ходить за тобой след в след в течение месяца, можно заморозить всю Африку.
-- А насчет подвески? Может, я могу чем-нибудь помочь?
-- Только тем, что не будешь больше вмешиваться.
-- Давай я съезжу потихоньку на машине и привезу кого-нибудь из местной полиции.
-- Сказано тебе: только не вмешивайся. -- Билл взглянул на часы. ? Через несколько минут начинается дерби. Ступай в библиотеку и включи телевизор.
-- Слушаюсь. Но если понадоблюсь, свистни мне.
Он скрылся за дверью библиотеки, а Билл разыскал глазами Дживса, скромно делавшего вид, будто его здесь нет. У Дживса, как у всех первоклассных слуг, был дар в минуты домашнего кризиса становиться как бы невидимым. Сейчас он стоял в дальнем конце гостиной и изображал из себя статую дворецкого.
-- Дживс!
-- Да, милорд? -- откликнулся Дживс, оживая, словно Галатея мужского пола.
-- Какие будут предложения?
-- Полезных пока никаких, милорд. Но только что мне пришла в голову одна мысль, которая позволяет взглянуть на положение с более светлой стороны. Несколько ранее мы говорили о капитане Биггаре как о джентльмене, навеки исчезнувшем с нашего горизонта.
Но может быть, в случае победы Баллимора капитан, оказавшись при изрядных деньгах, осуществит свой первоначальный план и возвратит подвеску, сделав вид, будто нашел ее где-нибудь в саду?
Билл прикусил губу:
-- Вы думаете, это возможно?
-- Это был бы разумный поступок, милорд. Подозрение, как я уже говорил, неизбежно падет на него, и, не возвратив драгоценность хозяйке, он попадет в малоприятное положение лица, разыскиваемого полицией, которого в любую минуту могут арестовать и привлечь к суду. Я убежден, что, если Баллимор придет первым, мы еще увидим капитана Биггара.
-- Это только если он придет первым.
-- Именно, милорд.
-- Надо же, чтобы все будущее человека зависело от лошади.
-- Таково положение вещей, милорд.
-- Я сейчас начну молиться за победу Баллимора! -- горячо воскликнула Джил.
-- Да, пойди помолись, чтобы Баллимор бежал так резво, как никогда, -подхватил Билл. -- Молись что есть мочи. Молись во всех углах. Молись...
Возвратились Моника и миссис Спотсворт.
-- Да, -- сказала Моника. ? Подвески нет. Это точно. Я позвонила в полицию.
Билл пошатнулся:
-- Что?
-- Да. Розалинда не хотела, чтобы я звонила, но я настояла. Я сказала, что ты ни за что не допустишь, чтобы не было сделано все возможное для поимки вора.
-- А ты... уверена, что подвеска украдена?
-- Это единственное объяснение.
Миссис Спотсворт вздохнула:
-- Ах, как обидно! Из-за меня такие неприятности.
-- Вздор, Розалинда. Билл вовсе не против. Он хочет только одного: чтобы преступника изловили и засадили за решетку. Верно ведь, Билл?
-- Еще бы! -- отозвался Билл.
-- И чтоб ему дали солидный, долгий срок. Будем надеяться.
-- Не надо быть такими жестокими.
-- Вы совершенно правы, ? согласилась миссис Спотсворт. -- Не месть, но правосудие.
-- Одно, во всяком случае, ясно, -- сказала Моника. -- Это работа кого-то из своих.
Билл переступил с ноги на ногу:
-- Ты так думаешь?
-- Да. И я даже более или менее представляю себе, кто именно мог это сделать.
-- Кто?
-- Один человек, который сегодня с утра ужасно нервничал.
-- Было такое?
-- У которого чашка и блюдце дребезжали, как кастаньеты.
-- Когда же это?
-- За завтраком. Хотите, чтобы я назвала имя?
-- Назови.
-- Капитан Биггар!
Миссис Спотсворт встрепенулась:
-- Что-о?
-- Вы не приходили завтракать, Розалинда, иначе, я не сомневаюсь, вы бы тоже заметили. Он так нервничал, что видно было с закрытыми глазами.
-- Ах, нет, нет! Капитан Биггар? В это я не могу поверить и не поверю. Если бы виноват был капитан Биггар, я бы потеряла веру в человека, а это удар пострашнее, чем потеря подвески.
-- Подвеска пропала, и капитан Биггар пропал. Одно с другим сходится, вам не кажется? Ну да ладно, -- сказала Моника, -- мы скоро все узнаем.
-- Почему ты в этом так уверена?
-- Из-за футляра, естественно. Полицейские заберут его и исследуют отпечатки пальцев. Господи, что с тобой, Билл?
-- Ничего, -- ответил Билл, который подпрыгнул при этих словах на добрых восемнадцать дюймов, но не считал нужным объяснять, что за ужасная мысль посетила его, вдохновив на такое антраша. -- Э-э, Дживс!
-- Да, милорд?
-- Леди Кармойл говорила о футляре для драгоценностей, имеющемся у миссис Спотсворт.
-- Да, милорд?
-- Леди Кармойл высказала интересное предположение, что подлый негодяй мог по забывчивости произвести кражу без перчаток, а в этом случае вся коробка будет покрыта отпечатками его пальцев. Удачно было бы, верно?
-- Чрезвычайно удачно, милорд.
-- То-то он теперь, наверно, проклинает себя за такую глупость.
-- Да, милорд.
-- И за то, что не сообразил обтереть коробочку.
-- Да, милорд.
-- Сходите, пожалуй, и принесите ее сюда, чтобы была наготове, когда прибудет полиция.
-- Очень хорошо, милорд.
-- Только держите аккуратно, за края, не повредите отпечатки.