Отец Горио - де Бальзак Оноре 7 стр.


К тому же его мясистые, выпуклые

икры и длинный широкий носпредвещали такиескрытыедостоинства, которыми

вдова,как видно, очень дорожила, да их вдобавок подтверждало лунообразное,

наивнопростоватоелицопапашиГорио.Онпредставлялсяейкрепышом,

способнымвложитьвсюдушув чувство. Волосыего,расчесанныенадва

"крылышка" ис самого утра напудренные парикмахером Политехническойшколы,

приходившим надом, вырисовывалисьпятьюфестонами на низком лбу, красиво

окаймляяего лицо. Правда, он былслегка мужиковат, нотакподтянут, так

обильно брал табак из табакерки и нюхал с такой уверенностью в возможность и

впредь сколько угодно наполнять еемакубой[21], что вдень переезда Горио,

вечером,когдаВоке улегласьвпостель,она,каккуропатка, обернутая

шпиком, румянилась наогне желанья проститься с саваном Воке ивозродиться

женоюГорио. Выйти замуж, продать пансион, пойди рука об руку с этим лучшим

представителем заточногомещанства,стать именитой дамой в своем квартале,

собирать пожертвования на бедных, выезжать повоскресеньям в Шуази, Суази и

Жантильи;ходитьв театр,когдазахочешь, братьложу,ане дожидаться

контрамарок,даримыхкое-кемиз пансионероввиюлемесяце,- всеэто

Эльдорадо[21] парижских пошленькихсемейныхжизней стало ее мечтой. Она не

поверяла никому, что унее есть сорок тысячфранков, накопленных по грошу.

Разумеется, в смысле состояния она себя считала приличной партией.

"Ав остальном я вполне стою старикана", - подумала она иповернулась

на другой бок,будто удостоверяясьв наличии своих прелестей,оставлявших

глубокий отпечатокнаперине, как вэтомубеждаласьпоутрамтолстуха

Сильвия.

С этогодняв течение трехмесяцев вдова Вокепользовалась услугами

парикмахера г-на Горио и сделала кое-какие затратына туалет, оправдывая их

тем, что ведь нужнопридать дому достойный вид, в соответствии с почтенными

особами,посещавшимипансион.Онавсяческистараласьизменитьсостав

пансионеров и всюду трезвонила о своем намерении пускать отныне лишьлюдей,

отменных во всех смыслах. Стоило постороннему лицу явиться к ней, она сейчас

же начинала похваляться, что г-н Горио - один изсамых именитых и уважаемых

купцоввовсемПариже,авотоказалейпредпочтение.Г-жаВоке

распространила специальные проспекты, где в заголовке значилось: "ДОМ ВОКЕ".

И дальшеговорилось, что "этосамый старинный и самыйуважаемыйсемейный

пансион Латинского квартала,из пансионаоткрывается наиприятнейший вид (с

четвертогоэтажа!) на долину Гобеленовой мануфактуры, есть миленький сад, а

вконце его простираетсялиповаяаллея".Упоминалосьобуединенности и

хорошем воздухе.Этот проспектпривелкнейграфинюдел'Амбермениль,

женщинутридцатишести лет, ждавшую окончанияделаопенсии, которая ей

полагалась как вдове генерала,павшегона полях битвы. Г-жаВоке улучшила

свойстол,почтишестьмесяцевотапливалаобщиекомнатыистоль

добросовестносдержалаобещанияпроспекта,чтодоложилаещесвоих.

Г-жаВоке улучшила

свойстол,почтишестьмесяцевотапливалаобщиекомнатыистоль

добросовестносдержалаобещанияпроспекта,чтодоложилаещесвоих.В

результате графиня, называя г-жуВоке дорогим другом,обедала переманить к

нейизквартала МарэбаронессудеВомерландивдову полковникаграфа

Пикуазо,двух своих приятельниц,доживавших срок в пансионе более дорогом,

чем"ДомВоке".Впрочем,этидамы будут иметьбольшой достаток,когда

военные канцелярии закончат их дела.

- Но канцелярии все тянут без конца, - говорила она.

После обеда обе вдовы уединялись в комнате самойВоке,занимались там

болтовней,попиваячерносмородиннуюналивкуивкушаялакомства,

предназначенные только для хозяйки. Графиня де л'Амберменильочень одобряла

видыхозяйкинаГорио,видыотличные,о которых,кстати сказать,она

догадалась с первого же дня, и находила, что Горио - мужчина первый сорт.

-Ах, дорогая! - говорилаейвдоваВоке.- Этот мужчина свеж,как

яблочко,прекрасносохранилсяиещеспособендоставитьженщинемного

приятного.

Графиня великодушнодала кое-какиеуказания г-жеВоке поповодуее

наряда, несоответствовавшего притязаниям вдовы.

- Надо вас привести в боевую готовность, - сказала она ей.

ПоследолгихвычисленийобевдовыотправилисьвПале-Рояльив

Деревянной галлереекупили шляпку с перьями и чепчик. Графиня увлекласвою

подругу в магазин "Маленькая Жената", где они выбрали платье ишарф.Когда

этобоевое снаряжениепустили в дело и вдовушка явилась вовсеоружии, она

былапоразительно похожа навывеску "Беф аля мод"[23]. Тем не менее сама

она нашла в себе такую выгодную перемену, что сочла себя обязанной графине и

преподнесла ей шляпку в двадцать франков, хотя и не отличалась тароватостью.

Правдуговоря,онарассчитывалапотребовать отграфини одной услуги,а

именно - выспросить Горио и показатьее, Воке, в хорошем свете. Графиняде

л'Амберменильвесьмапо-дружески взялась заэто дело,началаобхаживать

старого вермишельщика и, наконец, добилась беседыс ним; но в этом деле она

руководилась желаньем соблазнить вермишельщика лично для себя; когдаже все

покушения ее натолкнулись на застенчивость, если несказать - отпор, папаши

Горио, графиня возмутилась неотесанностью старика и вышла.

- Ангел мой, от такого человека вам ничем не поживиться! -сказала она

своей подруге. -Он недоверчив досмешного; это дурак, скотина, скряга, и,

кроме неприятности, ждать от него нечего.

Междуграфиней дел'Амбермениль и г-ном Горио произошлонечто такое,

после чего графиня не пожелаладаже оставаться сним под одной кровлей. На

другойжедень онауехала,забывпри этомуплатить заполгодасвоего

пребывания впансионе и оставив послесебя хлам, оцененный в пять франков.

Назад Дальше