Невеста-обманщица - Кэтрин Коултер 10 стр.


Существует массадругих

занятий, помимо светских раутов, балов и венецианских завтраков.

Приэтом Александра умолчала, как ужасающе короток был список этих

“других занятий” в их глуши.

-Кактолько Мелисанда выйдет замуж за графа, она, конечно, сразу

постараетсявыполнить свой долг по отношению к тебеибудетвывозить

тебяповсюду.ГрафинюНортклиффбудутприглашатьнавсесветские

мероприятия,итамты сможешь познакомиться смолодымилюдьми.Так

должно быть, и так будет. У тебя появится прекрасная возможность выбрать

себе достойного мужа.

- Меня не очень-то привлекают молодые джентльмены, папа.

- Ерунда. Просто у тебя здесь слишком маленький круг знакомых, да и

те, что есть, смотрят только на твою сестру, и из их голов вылетает даже

тонемногое,чтовнихбыло.Ноегонезначит,чтотыдолжна

недооценивать себя. Ты очень привлекательная девушка и думаешь не только

о лентах и побрякушках...

-Поскольку я не красавица, мне приходится взращивать другие сады,

папа.

- Ты, кажется, перефразировала Вольтера?

- Это не игра слов, папа. Все так и есть на самом деле.

-Говорю же, тебе, Алике, ты и вправду очень мила. Надеюсь, тыне

имеешьничего против своих великолепных волос? Они в точноститогоже

оттенка, что у меня в молодости.

Онаулыбнуласьнаэто,игерцогподумал,чтонестоитвсе

усложнять.Теперь все должно пойти прекрасно. Граф Нортклиффпредложил

спастиего от неминуемого финансового краха и одновременно избавитьот

старшейдочери.Такое стечение обстоятельств моглопорадоватьлюбого

отца.

-Надеюсь,на этот раз Мелисанда не откажет ДугласуШербруку,-

сказала Александра. - Граф - очень хороший человек, и я буду рада,если

онполучит то, что хочет. - Ее пальцы нервно перебирали складки бледно-

желтого муслинового платья, когда она, опустив глаза, тихо добавила:

-Он заслуживает счастья. Дай Бог, чтобы Мелисанда позаботиласьо

нем и сделала его счастливым.

"Ну,вот уж на это не стоит надеяться”, - подумал про себя герцог.

Онмогпредставить,как Мелисанда будет радоватьсвоимприсутствием

будущегомужа,нотолько до тех пор, пока он невыразитвчем-либо

несогласие с ней или, не дай Бог, откажет в чем-то. Мысль о том, чтоза

этимпоследует,заставилаеговздрогнуть.Ну,егоэтонедолжно

волновать.Теперь это будет заботой графа. А он может только помолиться

за него.

- Я скажу Мелисанде, чтобы она зашла к тебе, папа.

Герцог посмотрел вслед удаляющейся дочери.

Ивсе-таки что-то здесь не так. Он хорошо изучил ее, она былаего

любимицей,снейонотдыхалдушой исердцем.Емувспомниласьее

внезапнаябледность и дрожание рук. Неожиданная догадка вдругпронзила

егомозг-неужели ей самой небезразличен Дуглас Шербрук? Онпокачал

головой,припоминая,чтоонипознакомилисьтригоданазад.

Тогда

Александребыло только пятнадцать, и она была застенчивой толстушкойс

тугозаплетенными косичками. Нет, она была слишком мала. Если унееи

возникли тогда какие-то чувства к графу, это было не больше, чем детское

увлечение. И все же ему в голову закралось сомнение в правильности того,

что он делает.

Новыборанет. Само небо послало ему спасение, ибылобыглупо

отказатьсяот него из-за каких-то смутных подозрений. Если у Александры

действительносохранились какие-то чувства к графу, чтож,емуочень

жаль,ноонне может и не станет менять свои планы. Еслиграфхочет

женитьсяна Мелисанде, он получит се. Герцог сел за стол и приготовился

к разговору со старшей дочерью.

***

Он не обманулся в своих ожиданиях. Разговор с Мелисандой протекал в

точноститак,как он и предполагал. После оглашения содержанияписьма

онав течение двух минут изображала высшую степень возмущения. Еещеки

вспыхнули,аглаза,голубые, как озерная вода в ПатлиБриджпоздним

летом,гневносверкали. Обрамлявшие ее лицо природные локоны,черные,

как ночное беззвездное небо, вздрагивали в такт ее прерывистому дыханию.

Онасделала еще один глубокий вдох, еще раз тряхнула локонамиипочти

закричала:

-Немыслимо!Он думает, что ему достаточно поманить меняпальцем

послетрехлет - трех лет! - полного молчания, и я какнивчемне

бывало помчусь к нему и позволю ему делать со мной все, что он хочет!

Герцог понимал ее возмущение. Он знал, что ее гордость была задета,

`гордость Чэмберсов была их фамильной чертой. Он также знал, что с ней

можно поладить, если отнестись с пониманием к ее чувствам.

-Мнеочень жаль, дорогая, что он так обидел тебя три года назад.

Но прошлого не изменишь. Я знаю правду, и она очень сильно отличается от

тойтрогательной истории, которой ты одурачила свою наивную сестру.Но

теперьэто не имеет значения, и я не собираюсь раскрывать твоейтайны.

Перед своим отъездом три года назад граф говорил со мной, предельно ясно

объяснив мне мотивы своего поступка. Но, как видишь, последнеесловов

концеконцовосталось за тобой. Именно ты, а никакаядругаяженщина,

завладелаего сердцем, и теперь он предлагает тебе руку и сердце,ив

твоей власти принять эту руку или разбить это сердце.

ГлядянаМелисанду, герцог в который раз подивился, чтоэтоего

роднаядочь. Бесспорно, она была самым красивым существом человеческого

рода,котороеон когда-либо встречал. Ее исключительнаякрасотабыла

заметнаужев детстве, и Мелисанда росла страшно избалованной.Герцог

понимал,чтодомашние, балуя ее и потакая ей вовсем,толькопортят

девочку,ноисам был не в силах противиться ее обаянию.Оннемог

возразитьжене, когда она спрашивала, почему бы девочке неиметьвсе,

чтоонахочет.

Назад Дальше