Невеста-обманщица - Кэтрин Коултер 4 стр.


Из тебя получится

прекрасный граф, виконт и барон, и я думаю, тетя Милдред и дядяАльберт

придерживаютсятогоже мнения. Вся семья сходитсянатом,чтотебе

следует жениться и...

- О, ну хоть бы ты оставил меня в покое! - Дуглас встал со стула. -

Помолисьзаменя, братишка. Райдер, наша встреча была плодотворной.Я

поговорю с твоим портным и попрошу его, чтобы он зашил тебе одно место в

штанах.

- Смотри, не напугай бедного Тинкера до смерти.

-Но не могу же я просить об этом горничных. Готов поклясться, что

тынарушишь наш договор, если кто-нибудь из них попытается сделать это,

особенно, если она будет молода и хороша собой.

- Бедный Дуглас, - сказал Райдер вслед удаляющемуся брату.

- О каком это договоре он говорил? - спросил Тайсон.

-Мыпоклялись,чтонетронем ни однойженщиныизтех,кто

нанимаетсяработать к нам в дом. Когда ты избавишься от своейлюбвии

твои мозги встанут на место, мы просветим тебя по всем этим вопросам.

Тайсон предпочел больше не вступать в спор.

Надобыть выше этого. Скоро он станет викарием, его дела и помыслы

должныбытьвозвышенными. К тому же он немогприпомнитьниодного

случая,когдабыонпобедил в споре со своими братьями.Поэтомуон

только сказал:

-Кажется, эта девушка, которую хотят ему сосватать, действительно

замечательная.

-Всеони замечательные, пока не станут женами, - ответил Райдер,

покидая гостиную.

Вхолле,облокотившисьна испанскийстоликчерногодерева,с

невиннымвидомстоялаСинджени что-тонасвистывала.Онаумолкла,

увидев, что Райдер ее заметил.

-Ну,как прошла встреча? - безразличным голосом поинтересовалась

она.

- Держи свой язык за зубами, детка.

- Послушай, Райдер, мне и правда еще мало лет, но я ведь не глупая.

- Ну ладно, не обижайся.

- Как поживают твои возлюбленные?

- Прекрасно поживают, благодарю за заботу. Но тебя это не касается.

-Все,молчу.Небойся, я не проболтаюсь.-Онапослалаему

воздушный поцелуй и направилась в сторону кухни, продолжая насвистывать.

SЕслиеепереодеть, - подумал Райдер, - то ее вполне можно принятьза

мальчишку”.

Глава 2

Графперестал хмуриться. Но на душе у него было все же неспокойно,

иегоне отпускало предчувствие, что вот-вот что-то произойдет, иэто

что-товрядли станет для него приятным сюрпризом. Он ненавиделтакие

предчувствия,таккаконначиналощущатьсвоюнезащищенностьи

уязвимость, но и совсем отмахнуться от них тоже было бы глупо. Поскольку

вправительствецарилразброд и этот чертов Эддингтондергался,как

обезглавленный петух, он приписывал свое волнение событиям, связаннымс

Наполеоном.

Поскольку

вправительствецарилразброд и этот чертов Эддингтондергался,как

обезглавленный петух, он приписывал свое волнение событиям, связаннымс

Наполеоном.

Какивсякийангличанин,живущий на южномберегуострова,он

опасался вторжения французов. Конечно, это было маловероятно с техпор,

какангличане контролировали канал, но надо быть полным дураком,чтобы

пренебречьвоенным гением Наполеона и его намерением во чтобытони

стало захватить туманный Альбион.

Дугласслезсосвоего жеребца Гарта, рассеянно потрепалегопо

холкеи подошел к обрыву. Прибой с шумом разбивался о скалы, и пенистые

брызгиразлетались на добрых тридцать футов вокруг. Онснаслаждением

впитывалвсебяморскойвоздух. Дулсильныйпорывистыйветер;он

разметалего волосы и швырял в лицо песок и соленые брызги, откоторых

слезилисьглаза.Деньбыл облачным и серым, и потомусегодняотсюда

нельзя было разглядеть французский берег, как это случалось в ясные дни.

Тогдаонмог видеть со своего наблюдательного пункта Булонь ибледную

береговуюлинию,тянущуюсяксеверо-востокувнаправленииКале.

Прищурившись, он всматривался в серую даль. Облака клубились,перегоняя

однодругое,исплошнойзавесойзакрывалинебо.Оннестал

оборачиваться,услышав приближающийся стук копыт, и дажекогдалошадь

встала за его спиной, не проявил интереса.

-Я так и думала, что найду тебя здесь, Дуглас. Все знают, гдеты

любишь прогуливаться, когда тебе надо что-то обдумать.

Онулыбнулся, обернувшись, чтобы поприветствовать сестренку,лихо

сидевшую верхом на своей кобылке Фанни.

-Боюсь,мне не следует быть таким предсказуемым. Тебя что-тоне

было видно за завтраком, Синджен. Мама в очередной раз наказала тебяза

нарушение этикета?

-Нет,япростозабылао времени.Яизучаласвою...-Она

замолчала,легко соскользнула с седла и подошла к нему: высокаятонкая

девушка с еще детскими чертами лица и пышными светлыми волосами, которые

поутрам обычно были перехвачены лентой, но к обеду лента, как правило,

былапотеряна.Дажевтакой серый мрачный деньееясныеглазане

утратилисвоей голубизны и отражали быстрый ум и мягкийюмор.Вроду

Шербруков все дети имели голубые глаза и густые светлые волосы,хотяу

Синдженонибылинесколько светлее и казались наполненнымисолнечным

светом.

Блондинами были все, кроме Дугласа. Он был совершенно другого типа.

Унего была внешность кельта - смуглый, темноволосый, с глазами черными

как грех, по определению его старой няньки. При взгляде на него в голову

начиналиприходитьмыслиорогах,раздвоенныхкопытахипрочей

дьявольщине.

Когда-то,ещебудучи ребенком, он случайноподслушал,какотец

обвинялегоматьвизмене. Ему и в самом деле не передалисьродовые

черты,если судить по портретам и семейным записям.

Назад Дальше