Он нетерпеливо постучал по стеклу своих часов.
– Простите, сэр, время нашего общения истекло.
– Но это очень важно, мистер Уолкотт. Мне необходимо знать…
– Мое терпение уже на пределе, сэр. Боюсь, если вы не покинете мой дом в течение десяти секунд, я вынужден буду позвонить своему адвокату.
Он положил руку на телефонную трубку, демонстрируя, что время пошло. У меня не было никаких средств воздействия на Жиля Уолкотта. Я догадывался, что все продажи у него задокументированы, вся бухгалтерия сходится и есть все необходимое, чтобы избежать претензий государственных органов.
А вот как насчет общественного мнения? Проводя слишком много времени среди убийц, хихикающих, когда их арестовывают, сутенеров, гордящихся тем, что избивают своих подопечных, обкуренных юнцов, разъезжающих в «бумерах» с отделкой салона мехом норки, я порой просто забывал о чувствительности людей к мнению окружающих. Чопорный внутренний мир Уолкотта, его шитый на заказ костюм, щепетильность по части финансовых тонкостей – все это выдавало в нем человека, который определенно не захочет, чтобы его соседи знали о том, что он торгует сувенирами от убийц-мясников.
Я протянул руку и взял со стола керамический фаллос. Уолкотт нахмурился.
Поосторожнее, это очень…
Я подбросил его в воздух и поймал.
– Думаю, вам все же следует позвонить своему адвокату, – сказал я. – А я позвоню в полицейский участок Спэниш-Форта, Давайте устроим выездную вечеринку компании «Уолкотт импорт и коллекционирование».
– Что вы хотите этим сказать? – спросил он упавшим до шепота голосом.
– Когда местные копы узнают, чем вы занимаетесь, это неминуемо просочится в прессу. Интересно, как вам понравится такое. Вы заходите в «Уинн-Дикси» и слышите шепот: «Это он, тот самый Жиль Уолкотт, который зарабатывает на смерти». Вы готовы к такому обороту событий, Жиль? Или как насчет всяких психопатов самого низкого пошиба, которые будут выстраиваться перед воротами вашего особняка и пускать слюни, мечтая понюхать футболку Винсента Канарио? Стоит подготовиться к такому параду.
Фаллос вновь подлетел высоко над головой, задев потолок. Мне пришлось податься вперед, чтобы поймать его.
– Знаете, чего вам здесь не хватает, мистер Уолкотт?
– Осторожнее! Чего же? – На лбу его выступили капельки пота.
– Одной таблички.
– Какой еще – о, поставьте это, пожалуйста, – таблички?
– «Если сломаете, считается, что вы это купили».
Он опустил голову. Рука оставила телефонную трубку.
– Я считаю, что мы здесь сможем что-нибудь придумать, сэр, – промямлил он. – Пожалуйста, поставьте мой пенис на место.
Я ушел с обещанием Уолкотта организовать мне подходящую возможность войти в мир его клиентуры. Я планировал и далее выступать как Кэрролл Рансбург, только теперь уже в качестве человека со свободными деньгами, загоревшегося свежей идеей коллекционировать предметы, принадлежавшие серийным убийцам. Когда я выходил из его кабинета, он окликнул меня.
– Еще одно, мистер Рансбург. Эта маска. Она является собственностью какого-то полицейского участка, да? Вам ее дали во временное пользование?
Я повернулся и посмотрел на него своими честными глазами.
– Нет, мистер Уолкотт. Эта маска прописана по моему адресу.
Я закрыл дверь, но перед глазами у меня еще долго стояла его озадаченная физиономия.
Глава 18
На следующий день был вторник. Уолкотт сообщил мне имя местной коллекционерки, Марселлы Байнес, «подходящей женщины с изысканным и тонким вкусом». Когда же я выразил удивление, что в этом участвует женщина, Уолкотт обвинил меня в предубеждении к слабому полу и напомнил о том, сколько женщин пишет серийным убийцам в места заключения, нередко предлагая выйти за них замуж.
Байнес жила в многоэтажном кооперативном доме на берегу Мексиканского залива в Пенсаколе; это было достаточно далеко от Мобила, и я надеялся, что она не видела моей фотографии в «Реджистер». Я представился на входе, и привратник, найдя мое имя в списке приглашенных» разблокировал управление лифта, позволив мне подняться в пентхаус.
Не имея понятия о том, какую одежду честолюбивые коллекционеры вещей серийных убийц считают презентабельной, я напялил черный костюм, который берег на случай похорон, свадеб и прочих скорбных мероприятий, и намазал волосы чем-то, что осталось после Эйвы. Прическа моя теперь напоминала синтетический парик с глубоким следом от расчески. Я осторожно улыбнулся в объектив камеры над дверью и заговорил четко и отрывисто, что у некоторых ассоциируется с интеллектом.
– Меня зовут Кэрролл Рансбург. У меня назначена встреча с мисс Байнес. Она сейчас…
За открывшейся дверью предстала светлая и просторная комната, какую и можно было бы ожидать в доме богатой пожилой вдовы: изысканная мебель, прекрасные картины на стенах, широкое окно с видом на Мексиканский залив. Из-за двери появилась Марселла Байнес. Я решил, что ей было от шестидесяти до семидесяти; поверх простого синего брючного костюма на ней был белый кухонный передник, на шее – длинное жемчужное ожерелье. Ростом она была где-то около метра восьмидесяти, волосы подстрижены коротко и покрашены в ровный темно-рыжий цвет, контрастирующий с бледной кожей. Широкая улыбка мисс Байнес демонстрировала великолепную работу ее дантиста. Ее зеленые глаза искрились наслаждением, словно я был именно тем, чего она ожидала от сегодняшнего утра. Она взяла меня за руку и перевела через порог.
– Я так рада, что вы пришли, – сказала она. – Тост застрял.
– Простите?…
Я прошел за ней в сиявшую полированной медью кухню, где она подвела меня к тостеру на четыре тоста.
– Тост отказывается вылезать. Не могу понять, почему это происходит, но в последнее время это случается все чаще и чаще.
После мгновенного осмотра я обнаружил, что одна из проволочек в сетке для тоста согнута. Несколько ловких движений, и – опа! – тост выскочил наружу. Она зааплодировала, сверкая зубами, как прожектором.
– Огромное вам спасибо, мистер Рансбург. Я собиралась угостить вас икрой, и тут эта проблема с тостером. Присядьте, пожалуйста, и подождите меня секундочку.
Я прошел в гостиную и опустился на серый кожаный диван. Через минуту она вернулась уже без передника и поставила на низкий столик из красного дерева поднос: рубленые яйца с зеленым луком, тосты, ломтики лимона и горка серовато-черной икры.
– Угощайтесь, мистер Рансбург,
Несколько последующих минут мы ели эти рыбьи яйца, заливали их шампанским и рассуждали о погоде. Она внимательно посмотрела на мои губы.
– У вас здесь крошка, яйцо, вон тут… Я сейчас уберу.
Ее палец коснулся моей губы, и я едва подавил желание отодвинуться. Рука ее пахла рыбой и лимоном.
– Ну вот, – сказала она, – красивый мужчина снова выглядит аккуратно.
Сидя на своем изящном стуле, она наклонилась вперед, уперев руки в чопорно сдвинутые колени.
– Насколько я поняла, вы в коллекционирования совсем новичок. Сколько времени вы уже занимаетесь этим?
– Год. Возможно, чуть меньше.
Она отклонилась назад, поднеся согнутый палец к подбородку.
– У вас есть какие-то знаменитости, чьи работы вас восхищают?
– Знаменитости?
– Даже у новичков должны быть свои любимцы. Расскажите мне, к чьему творчеству вы тяготеете? Кем восхищаетесь?
Я назвал имена нескольких серийных убийц и насильников, у которых брал интервью в тюрьмах. Выражение ее лица, когда она слушала меня, постоянно менялось. От одного имени она вздрогнула, при другом сморщила губы, при третьем подняла бровь, а следующее вызвало у нее удовлетворенную улыбку. Она протянула руку и похлопала меня по колену.
– Ах, но это же все современные игроки на площадке. Вы также должны изучать и нашу классику.
Я посмотрел на нее виноватым взглядом под названием «мое домашнее задание съела собака».
– Я работаю в группе изобретателей-разработчиков, дела идут очень успешно, но успех – вор времени. До классики у меня еще не дошли руки.
– Скажите мне, кто из них в большей степени очаровывает вас, кто вам ближе, если иметь в виду такие ощущения, как родство душ?
Мой выбор определился словами родство дуги. Был только один человек, отвечающий такому понятию, – мой брат, хотя бы как единственный кровный родственник. По крайней мере у нас с ним было общее детство. Фамилию я изменил, когда поступил в колледж, пытаясь разорвать нашу прошлую связь. Я взял себе имя художника, прославившегося изображением маленьких лодочек в бушующем море. Это сработало примерно так же, как если бы я поменял прическу. Поэтому я ответил:
– Джереми Риджеклифф.
Байнес резко встала и, пройдя через всю комнату, приклонилась к большому буфету. Она издали изучала меня немигающим взглядом.
– Объясните мне, почему вы назвали Джереми Риджеклиффа, – попросила она, и голосе ее прозвучал вызов. – Это очень интересный выбор для времени Дамерса, Корона и Гаци.
Я изобразил сдержанный энтузиазм.
– Он не похож на других… у него, насколько я слышал, такой необычный метод, ну… овладения. В его манере, думается, есть чувственность.
Я увидел, как глаза ее на мгновение вспыхнули, а на губах мелькнула тень улыбки.
– Вы помните Чарли Чаплина, мистер Рансбург? Эту его роль Маленького Бродяги – прекрасного, озадаченного и деликатного, – все вместе в одном образе?
– Да, помню. По кинофестивалям.
– В моих глазах Джереми – такой же славный маленький чаплинский бродяга, слоняющийся между парками, библиотеками и фойе элегантных отелей, сидящий в ожидании прихода своей мамы, такой блаженно терпеливый, с неземным сочетанием печали и страстного ожидания на лице херувима.
Она говорила о нашей матери. Джереми хотел убить ее за то, что она не защищала его во время диких вспышек жестокости со стороны нашего отца, которые однажды закончились в его комнате. Но если бы он убил ее, меня бы направили в приют или тюрьму, поэтому мой брат искал другие варианты.
– Я слышал, что в глазах некоторых женщин он был просто неотразим, – сказал я.
– Поэтические дамы с нежным сердцем в возрасте за сорок. Один взгляд на Джереми, и материнский инстинкт пробуждался в них и расцветал, как розы в оранжерее. Возможно, у них даже появлялось молоко в груди. В конце концов, это материнский тип отношений, соответствующий возрасту, просто теплый взгляд, устремленный на нею, нежная ладонь, положенная на плечо, правильные слова: «Чем тебе помочь, сынок? Ты выглядишь таким встревоженным. Что я могу для тебя сделать?»
– Многое из этого мне незнакомо, – солгал я.
– И позже, когда он действовал, он выражал себя. Вы знаете, мистер Рансбург, что он говорил им, своим жертвователям?
– Я этого не знаю, мисс Байнес. – Еще одна ложь: я совершенно точно знал, что Джереми говорил своим жертвам, что он им пел.
Байнес изменила регистр своего голоса, и он стал легким и приглушенным.
– Ты слишком опоздала, ты слишком опоздала, ты слишком опоздала…
Я, не отрываясь, смотрел на толстый красный ковер. Марселла Байнес подошла ко мне.
– Вы прекрасны, мистер Рансбург. Вы все чувствуете. Я следила за вашими глазами, когда говорила о Джереми, я видела боль, уважение, это мимолетное ощущение родственной души. Ваш выбор Джереми Риджеклиффа многое рассказал мне о вас самом. Только люди с очень утонченным вкусом способны разглядеть его истинное величие.