Координаты чудес [ Корпорация "Бессмертие", Координаты чудес. Хождение Джоэниса. Бегство на планету Транай. Обмен разумов. Четыре стихии] - Шекли Роберт 26 стр.


— Мистер Элгин? Мистер Томас Элгин?

— Да, это я, — ответил Блейн с некоторой опаской.

— Ужасно извиняюсь, что пропустил вас на пристани, — краснолицый вытирал платком блестящий от испарины лоб, — это целиком моя вина — влияние местного образа жизни. Ах, ведь я не представился. Меня зовут Дэвис, я владелец местной верфи. Добро пожаловать в Тайохэ, мистер Элгин.

— Благодарю вас, мистер Дэвис.

— Наоборот, это я хочу поблагодарить за то, что вы ответили на мое объявление. Мне давно нужен старший проектировщик. И, честно говоря, я не ожидал, что привлеку сюда человека вашей квалификации.

— Гмм, — Блейн был поражен и одновременно обрадован тщательностью, с которой Орк организовал операцию переброски.

— Сейчас редко встретишь конструктора, хорошо знакомого со стилями XX века, — грустно признался Дэвис, — потерянное искусство. Вы уже видели остров?

— Да, но очень поверхностно.

— И думаете, вам здесь понравится? — с тревогой осведомился Дэвис. — Вы не представляете, как тяжело найти приличного конструктора в такой глухой провинции, как наша. Едва они к нам попадают, как тут же забираются в большие города, вроде Папаэтэ или Аниа. Я понимаю, там и платят больше, и развлечения, и все такое, но у Тайохэ есть свое особое очарование.

— С меня хватит больших городов, — сказал Блейн с улыбкой. — Я не думаю менять место, мистер Дэвис.

— Отлично, отлично! — обрадовался Дэвис. — На работу пока не спешите, мистер Элгин, отдохните несколько дней, побродите по острову. Вот ключи от вашего дома, номер один по Теметпу-роуд, прямо вверх по склону. Показать вам дорогу?

— Я найду, большое спасибо, мистер Дэвис.

— Вам спасибо, мистер Элгин. Я загляну к вам завтра, потом познакомлю вас кое с кем из местных жителей. Собственно, жена мэра устраивает вечеринку в четверг… Или это в пятницу? В общем, я узнаю и сообщу вам.

Они пожали друг другу руки, и Блейн направился вверх по Теметпу-роуд к своему новому дому.

Это было небольшое свежевыкрашенное бунгало. Из окон открывался живописный вид на три залива Нуку Хива. Несколько минут Блейн любовался картиной, потом толкнул дверь. Она оказалась незапертой.

— Ну наконец-то ты сюда добрался!

Блейн не мог поверить своим глазам.

Мэри!

Она была такая же стройная, хорошенькая и сдержанная, как всегда, но чувствовалось, как она сильно волнуется. Мэри говорила быстро, стараясь не встречаться с Блейном взглядом.

— Я решила, что будет лучше, если сама все улажу на месте, — говорила она. — Я приехала два дня назад. Ты уже познакомился с мистером Дэвисом? Он кажется таким милым человеком.

— Мэри…

— Я сказала ему, что я — твоя невеста, — перебила она его. — Надеюсь, ты не возражаешь? Мистер Дэвис очень, конечно, доволен. Он хочет, чтобы главный проектировщик остался здесь подольше. Ты не против, Том? Мы всегда можем сказать, что разорвали помолвку и…

Блейн обнял ее.

— Я не хочу разрывать помолвку, Мэри. Я люблю тебя.

— Ох, Том, я тоже тебя люблю! — На мгновение она прижалась к нему изо всех сил, но потом отступила на шаг. — Тогда надо поскорее организовать обручальную церемонию. Ты ведь понимаешь, они здесь такие старомодные и провинциальные, прямо из двадцатого века, если ты понимаешь, что я хочу сказать.

— Думаю, что понимаю, — сказал Блейн.

Они посмотрели друг на друга и расхохотались.

Глава шестая

Мэри настояла на том, чтобы она осталась в отеле «Южные моря», пока они не поженятся. Блейн предложил скромный обряд в присутствии мирового судьи, но Мэри удивила его, решив устроить как можно более шумную церемонию, которая и имела место в воскресенье в доме мэра.

Мистер Дэвис одолжил Блейну небольшой катер со своей верфи. На нем молодожены отправились в свадебный круиз на Таити.

Для Блейна все это было как волшебный сон. Они плыли по волнам, словно вырезанным из драгоценного камня, видели желтую огромную луну, на четверть закрытую парусом катера. Прямо из середины черного облака встало солнце, достигло зенита и скатилось к закату, превратив море в чашу расплавленной меди.

Они бросили якорь в лагуне Папаэтэ и увидели, как пылают в закатных лучах горы Муреа, — еще более фантастические, чем горы Луны. И Блейн вспомнил тот день в Чезапик-Бей, когда он мечтал, лежа на досках причала: «Ах, Ранатоа, и горы Муреа, попутный ветер и паруса…»

Тогда от Таити его отделяли континент и океан… Но то было в другом веке.

Они отправились на Муреа верхом на лошадях, потом вернулись к своему паруснику и отплыли к островам Туамоту.

Наконец они вернулись в Тайохэ. Мэри занялась домашним хозяйством, а Блейн начал работать на верфи.

Первую неделю они с тревогой просматривали нью-йоркские газеты, ожидая каких-либо неприятностей. Но корпорация хранила молчание, и они решили, что опасность миновала. И все же они с облегчением узнали из газет двумя месяцами позже, что охота на Блейна отменена.

Работа на верфи была интересная и разнообразная. Катера, тендеры, кечи приходили на верфь с различными повреждениями: с погнутыми осями, слетевшими винтами, с бортами, пробитыми кораллами. Нужно было также обслуживать и владельцев подводных аппаратов — фермеров с окрестных морских ферм. И нужно было строить новые суда-ялики, а иногда и шхуны.

Блейн искусно справлялся практически со всей работой. Постепенно он начал давать рекламные объявления в «Курьере Южных морей». Это привело его к новым заботам, увеличению переписки и более тесным деловым связям с мелкими мастерскими на других островах.

Его работа в качестве главного проектировщика верфи стала чем-то напоминать прошлые должности младшего конструктора яхт.

Но теперь ему казалось, что это его судьба, и Блейн смирился.

Жизнь его приобрела приятный, устойчивый характер. Верфь, белый домик на склоне живописной горы, кино по субботам, микрофильм свежего выпуска «Санди Таймс», недолгие визиты на подводные фермы и другие острова, вечеринки у мэра и партия в покер в яхт-клубе. Блейн уже начал думать, что жизнь его приобрела окончательную и определенную форму.

Но после четырех месяцев такой жизни ход событий снова круто изменился.

В то утро Блейн проснулся, как всегда, позавтракал, поцеловал жену и отправился на верфь. Там его ждал грузный, с круглым днищем кеч, тамотуанское судно, которое засело между двух гранитных стен прежде, чем команда успела запустить двигатель, требовалось заменить шесть шпангоутов и несколько листов обшивки.

Блейн осматривал кеч, когда к нему подошел мистер Дэвис.

— Послушай Том, тут какой-то человек искал тебя утром. Ты его встретил?

— Нет, а кто это был?

— Приехал с континента, — сказал Дэвис, нахмурившись. — Прямо с утреннего парохода. Я сказал, что тебя еще нет. Он заявил, что пойдет к тебе прямо домой.

— А как он выглядел? — спросил Блейн, чувствуя, как напряглись мышцы живота.

Дэвис нахмурился еще сильнее.

— Ты знаешь, это и было самым странным. Он был примерно твоего роста, худой и очень загорелый. У него была большая борода и бакенбарды. И от него воняло лосьоном для бритья.

— Очень странно, — проговорил Блейн.

— Очень, и могу поклясться, что борода у него ненастоящая.

— Что?

— Она показалась мне поддельной. Да на нем все выглядело, как бутафория. И он сильно хромал.

— Он назвал себя?

— Он сказал, что его зовут Смит… Том! Ты куда?

— Мне надо домой. Я потом объясню.

Он быстро зашагал к дому. Очевидно, Смит все-таки припомнил, кто он такой и что их связывает. И в точности, как обещал, зомби нашел его.

Глава седьмая

Когда он рассказал о случившемся Мэри, она достала чемодан и начала складывать туда вещи.

— Что ты делаешь? — спросил он.

— Собираю вещи.

— Вижу, но почему?

— Потому что мы уезжаем.

— О чем ты говоришь? Это наш дом!

— Был, — сказала она, — а теперь его нет и не будет, пока здесь этот чертов Смит. Том, это беда!

— Я понимаю, но это еще не повод бежать без оглядки. Да перестань ты возиться с чемоданами и послушай! Ну что он может сделать?

— Этого мы выяснять не будем, — ответила она, продолжая кидать вещи в чемоданы.

Блейн схватил ее за руки.

— Успокойся, — сказал он ей, — я от Смита бежать не стану.

— Но это единственный разумный выход, — возразила Мэри. — Смит принес беду, и он долго не протянет. Еще несколько месяцев, может, недель — и он умрет, этот ужасный зомби. Том, давай уедем!

— Ты сошла с ума! Чего бы он ни хотел, я с ним справлюсь!

— Я это не впервые слышу от тебя.

— Тогда было совсем другое дело.

— Теперь тоже другое дело. Том, мы можем взять катер, мистер Дэвис поймет, мы могли бы..

— Нет! Будь я проклят, если убегу от него! Наверно, ты забыла, Мэри, что Смит спас мне жизнь.

— Но зачем он ее спас? — всхлипнула Мэри. — Том, я умоляю тебя, ты не должен видеть его, если он вспомнил!

— Погоди, — медленно проговорил Блейн. — Ты что-то знаешь? Ты что-то скрываешь от меня?

Она мгновенно успокоилась.

— Конечно нет.

— Мэри, скажи мне правду.

— Это правда, дорогой, но я боюсь Смита. Пожалуйста, Том, сделай мне приятное, ну давай уедем отсюда!

— Никуда я не поеду. Это мой дом. И все.

Мэри вдруг осела, словно выбившись из сил.

— Хорошо, дорогой, делай, как ты считаешь нужным.

— Вот это другой разговор, — сказал Блейн, — все будет в порядке.

— Конечно, — Мэри устало присела прямо на кровать.

Блейн поставил чемоданы на место, разложил в шкафу вещи; физически он был спокоен, но в воспоминаниях он вновь спускался в подземный лабиринт зомби, снова открывал украшенную орнаментом дверь, ведущую в мраморный зал Дворца Смерти, где стоял бронзово-золотой гроб. Он опять слышал вопль Рейли, доносившийся из серебристой дымки:

«Есть вещи, которых тебе не дано видеть, Блейн, но я их вижу. Твое время на Земле будет очень недолгим. Те, кому ты веришь, предадут тебя, те, кого ты ненавидишь, победят тебя. Ты умрешь, Блейн, и не через несколько лет, а скоро, раньше, чем можешь себе представить. Тебя предадут, и ты умрешь от собственной руки!»

Этот безумный старикашка! Блейн чуть вздрогнул и посмотрел на Мэри. Она сидела, опустив глаза, словно ждала чего-то. И он тоже решил ждать. Немного спустя в дверь тихо постучали.

— Войдите, — сказал Блейн.

Глава восьмая

Блейн узнал Смита, несмотря на фальшивую бороду, бакенбарды и поддельный загар. Хромая, зомби вошел в комнату, разнося по ней запах тления, плохо скрываемый резким запахом лосьона для бритья.

— Прошу прощения за этот маскарад, — сказал Смит, — я не надеялся обмануть им вас или кого-то еще. Просто мое лицо уже нельзя показывать людям.

— Ты проделал длинный путь, — сказал Блейн.

— Да, весьма долгий, — согласился Смит, — и нелегкий. Но я не стану утомлять вас рассказами. Важно, что я добрался сюда.

— Зачем ты приехал?

— Потому что теперь знаю, кто я такой.

— И ты думаешь, это касается меня?

— Да.

Назад Дальше