Вы должны делать подробные записи по делу, эти записи по завершении дела следует передать следователю.
– Все, что вы скажете, будет записано и может быть использовано в качестве свидетельства против вас… – забормотал Флетчер, слегка отвернувшись, чтобы Макатиер не смог разобрать, кто говорит.
– Итак, чтобы избежать затруднений, купите себе нормального размера блокноты и следите за тем, чтобы они регулярно пополнялись.
Старший инспектор подвинул Лоусону по столу полученную записку. Тот прочитал: это был ответ на запрос, они оба ждали его с нетерпением. Надо же, как вовремя, подумал Лоусон.
– Ну а теперь о грустном, – нахмурившись, заговорил Макатиер. – Не знаю, как журналисты пронюхали о похищении, но вы, несомненно, заметили, сколько их толпится у входа в здание. Предполагаю, кто‑то из коллег жертвы предоставил им информацию. – Он так и сверлил взглядом присутствующих. – Я буду считать так, пока не получу веских доказательств, что я неправ.
Полицейские оценили завуалированное предупреждение – кое‑кто неловко заерзал на своих местах. Флетчер, отметил Лоусон, был одним из них.
– Часом позже я проведу пресс‑конференцию. Мои комментарии и официальные бюллетени пресс‑центра являются единственной информацией, которую я хочу прочитать в газетах. Я понятно выражаюсь? – Он выждал, пока не зазвучит нестройный хор голосов: «да, босс», «понятно, шеф». – Сотрудничая с телевидением и прессой, мы сможем получать информацию, жизненно важную для следствия. Что касается сегодняшнего дня… Задание будет у каждого, а у кого‑то даже и не одно. Выполнять их следует как можно быстрее и – запомните! – как можно качественнее. Я не желаю упустить важные линии расследования только потому, что один из моих офицеров перепутал скорость с эффективностью. Ну, с Богом!
Сразу после оперативного совещания у дверей комнаты, занимаемой подразделением ХОЛМС, выстроилась длинная очередь. Сержант Тайрел разговаривала по телефону. Ей пришлось повернуться спиной и заткнуть свободное ухо, чтобы защититься от шума.
Полицейские получали компьютерные распечатки с заданиями. Кое‑какие остались недовыполненными с прошлого дня, остальные были новыми. Копы спешили выяснить, какое задание получил товарищ, сравнивали их, горя нетерпением проявить себя наилучшим образом. В толпе царило радостное оживление.
– Что у тебя? – спросила Рейнер у Янг.
Янг наклонила голову и едва слышно ответила:
– Есть сведения, что какой‑то извращенец бродил вокруг школы на прошлой неделе. Нужно все о нем выяснить. А у тебя что?
– Мне поручено по второму разу чесать в Кларину контору. Вдруг восхитительный мистер Уоррингтон сегодня клюнет на мое обаяние и расколется?
Янг завидовала легкости и самоуверенности, с которыми держалась Рейнер. Сама‑то она, надо понимать, первое задание провалила, потому ее и отстранили от наблюдения. Она подошла с Рейнер к комнате для совещаний, но у двери замешкалась.
– Ты чего это? – спросила Рейнер, держа для Кэт дверь. Она заглянула в комнату. – Флетчер?
Янг расстроенно пожала плечами:
– Когда он узнает, что меня отстранили от наблюдения…
Рейнер отпустила двери и, ухватив Янг за локоть, слегка подтолкнула ее немного подальше в коридор. Здесь их разговор не сумеют услышать копы, все еще стоящие в очереди за заданиями.
– Не стоит так уж переживать из‑за того, что болтает Флетчер, – сказала она.
– А я и не переживаю! – возмущенно ответила Янг, хотя на самом деле испугалась того, как очевидны ее терзания.
– Нет?
– Нет.
Не спуская с Кэт пристального взгляда, Рейнер добавила:
– Тогда в следующий раз, когда этот старый развратник назовет тебя Малыш, скажи ему все, что ты думаешь о толстых и потрепанных женоненавистниках.
– Нет?
– Нет.
Не спуская с Кэт пристального взгляда, Рейнер добавила:
– Тогда в следующий раз, когда этот старый развратник назовет тебя Малыш, скажи ему все, что ты думаешь о толстых и потрепанных женоненавистниках. В головах у них опилки вместо мозгов, а они еще пыжатся отпустить шуточку погнуснее, оскорбляя копов женского пола. Права я или нет?
Когда они вошли за своими пальто в комнату для совещаний, Флетчер прервал гневную тираду, адресованную Тайрел и ее «чертовым компьютеризированным роботам».
– Эй, Малыш, – окликнул он.
Рейнер вопросительно посмотрела на Янг, но та отвела взгляд, избегая встречаться с ней глазами.
– Ты чего это надулась, лапочка? Мы же с тобой партнеры, разве нет? – Янг метнула в сторону Флетчера исполненный бессильной ярости взгляд, и он засмеялся, прижимая руку к будто бы раненному сердцу. – Нам вдвоем уже пришлось одолеть немалые трудности…
Кэт решительно двинулась через комнату, чтобы снять со стула непромокаемый плащ и поскорее уйти.
– Боюсь, тебе сегодня придется обойтись без меня, Пупсик, – упорствовал Флетчер. – Эта чертова Тайрел отстранила меня от наблюдения. Но ты не забывай о том, чему я тебя учил. Как складывать губки.
Он вытянул губы в трубочку, и Янг почувствовала, как ее щеки зарделись от стыда. Вокруг смеялись, а она не знала, что ему сказать. Скажи что‑нибудь, ради бога, Кэт. Скажи хоть что‑нибудь!
– Меня тоже отстранили от наблюдения.
Что ты несешь, Янг! Да ты же плывешь прямо в его потные руки. Напомни‑ка ему, как плохо он вчера справился с заданием, ведь именно поэтому он сегодня на штрафной скамье. Но Кэт не могла ткнуть Флетчера мордой во вчерашние ошибки. В конце концов это она, а вовсе не Флетчер возвратилась сюда промокшей до нитки, с волосами, повисшими жалкими прядями. Пожелай она сейчас его уколоть, он только отмахнется и подмигнет своим приятелям. Их свист и улюлюканье станут преследовать ее всякий раз, когда она покажется на оперативке или в столовой.
Пока она застегивала плащ, мучительно размышляя над тем, что же все‑таки сказать, Флетчер подлетел к ее столу и, схватив листок с заданием, защелкал языком:
– Ой, мне это совсем не нравится.
– Отдай, Флетч, – сказала Янг.
– Ты ведь не собираешься заниматься этим одна, правда?
– А почему нет, черт возьми? – Кэт попыталась схватить листок, но Флетчер поднял его так, чтобы она не могла дотянуться.
Он повертел головой, собирая зрителей перед продолжением своего гнусного спектакля.
– Она будет искать извращенца! – объявил он. – Слоняясь вокруг школьных ворот. – Некоторые мужчины улыбнулись, женщины нахмурились или сделали вид, будто не понимают, что происходит. – Если этот парень питает слабость к маленьким девочкам, ты подвергаешь себя опасности, Малыш.
– Флетч… – Янг сделала еще одну попытку схватить листок, почти плача от обиды. – Отдай!
– Только если ты пообещаешь не брать конфетки у плохого дяди. Потому что извращенцы умеют прикидываться хорошими и иногда выглядят совершенно нормальными…
– А иногда это большие толстые хамы, которые притворяются полицейскими офицерами! – Рейнер выхватила у него из рук листок и вернула его Янг.
Флетчер на мгновение ощетинился, затем смягчился, решив не обращать внимания на реплику Рейнер.
Я должна была это сказать, корила себя Янг. Я должна была поставить на место этого старого борова. Господи, неужели из‑за приколов этого подонка она так и не сумеет завоевать себе достойное место в команде?
– А что у тебя, Флетчер? – поинтересовался Торп, направляясь к двери и натягивая на голову черную вязаную шапочку.