- Я подумывала об этом. Пыталась представить, каким было это место, когда они тут жили. - Джуд взвесила на ладони монету, теплую и тяжелую. - Что там, на самом верху башни? Она открыта небу? Эстер упоминала навес, который защищал Энтони от дождя и снега.
- Я возьму вас с собой в одну звездную ночь, - пообещал Юэн.
- Я с радостью пойду, - немедленно ответила она.
Ей в голову не пришло, что это может навлечь на них неприятности.
Вернувшись в Старбро-Холл, Джуд немедленно поднялась к себе и стала собираться к Клер. Включила на минуту ноутбук и увидела, что Сесилия успела ответить.
Я бы хотела взглянуть на дневник Эстер Уикем. Как это интригующе: девушка, которую не внесли в генеалогическое древо! Интересно узнать ее историю. Я поискала имя Энтони в архивных каталогах Королевской обсерватории. Кликни на ссылку, чтобы посмотреть мою находку! Какие мы несчастные люди, работаем даже по уик-эндам!
ОК, береги себя.
С.
Джуд немедленно кликнула на ссылку. Открылась страница с описанием писем, принадлежавших шлифовальщику линз восемнадцатого века и одновременно любителю-астроному, лондонцу Джозайе Беллингему. Всего их было двенадцать, датированных 70-ми годами XVIII века. Она снова щелкнула мышкой, чтобы прочитать список, и не поверила глазам.
Вернулась к письму Сесилии и нажала "ответить".
Сесилия, будет здорово, если сможешь переслать фотокопии писем. Думаю, мы на что-то наткнулись. Видела, что последние шесть писем - от ЭСТЕР Уикем? Она действительно существовала! Тайна сгущается!
ГЛАВА 15
- Он никогда не просил меня наблюдать за звездами, - раздражительно заметила Клер и, схватив какой-то рекламный проспект, рывком его разорвала.
Судя по интонации, она вообразила, что наблюдения - нечто постыдное. Но Джуд не стала высказывать свое мнение вслух. Это только ухудшит ситуацию.
Приехав в Блэксмит-коттедж на ужин, она обнаружила, что сестра недавно вернулась домой и срывает дурное настроение на ни в чем не повинной корреспонденции. Р-раз - и в корзину для мусора полетел еще один проспект, рекламирующий кредитные карты.
- Прости, - пробормотала Джуд, почти жалея о том, что упомянула о визите к Юэну.
"Но если бы я ничего не сказала, а Клер позже узнала бы обо всем, быть беде!" - вздохнула Джуд про себя.
- Он наверняка пригласил бы тебя, скажи ты, что хочешь пойти. Полагаю, он тоже интересуется Энтони Уикемом. И считает, что это может быть полезно и мне.
- А разве мой магазин не называется "Стар-бюро"? - язвительно бросила Клер и, сняв пластиковый пакет с журнала, хихикнула при виде обложки.
- "Душа и судьба", - прочитала Джуд.
Ниже виднелся подзаголовок: "Жили ли вы раньше"?
"Надеюсь, что нет, - подумала Джуд. - Одной жизни и без того более чем достаточно".
Клер глянула на часы. Вскоре нужно идти за Саммер, которая сегодня веселится на дне рождения.
- Если ты против, я не пойду смотреть на звезды, - вздохнула Джуд.
- Почему я должна возражать? - фыркнула Клер.
- Похоже, он тебе небезразличен.
- Черт! Снова платить страховку за дом? - крикнула Клер и, схватив еще один конверт, оторвала уголок. - Счета, счета, счета… Что ты сказала?
- Мы говорили о Юэне. Клер, я не собираюсь сделать ставку на него.
- Да и не получится, - бросила Клер. - Он чудесный парень. Думаю, Саммер пытается нас свести.
- Только Саммер? - допытывалась Джуд, но Клер уклонилась от ответа.
- Ей недостает отца, Джуд.
- Но ты говорила, что счастлива быть самостоятельной и тебе никто не нужен.
- Верно, но она так любит его. Видела бы ты их вместе…
- Видела. И понимаю, о чем ты. Но как насчет тебя?
- Не думаю, что он интересуется мной, - пробормотала Клер, разрывая в клочья листовку с рекламой распродажи диванов. - Так или иначе, с ним возможны только серьезные отношения. Фиона, мать Дарси, говорила…
Ее прервал телефонный звонок. Клер схватила трубку. Джуд подумала, что нужно быть поосторожнее с Юэном. Она не хотела расстраивать Клер, подавая Юэну ненужные надежды. Лучше держаться дружески.
- Алло… Алло, - повторяла Клер. - Если снова вздумали дурачить людей, говорю вам, что… О, бабушка! Как ты? Все в порядке?
Она посмотрела на Джуд. Обе насторожились.
- Все хорошо? Слава Богу. Да, Джуд здесь, - продолжала Клер, явно расслабившись. - Хочешь с ней поговорить? - Она передала трубку сестре и шепнула: - Пойду за Саммер.
Джуд кивнула и, выждав, пока стукнет входная дверь - Клер не умела спокойно закрывать двери, - сказала:
- Бабушка, привет, это я. Как ты?
- Выживаю потихоньку, спасибо. Джуд, мой звонок не означает, что я умираю. - Бабушка говорила с необычной деловитостью. - Я хочу, чтобы ты приехала ко мне. У меня кое-что есть для тебя.
- Что именно?
- Узнаешь, когда приедешь. Я искала это с той самой поры, как ты в последний раз у меня была.
- Звучит интригующе.
Джуд неожиданно вспомнила, как бабушка ночью открывала и закрывала ящики комода.
- Как глупо с моей стороны положить это в такое место, - пролепетала старушка себе под нос.
- Бабушка! Ты меня слышишь?
- Разумеется.
- Завтра ты свободна?
Джуд пригласили в Старбро-Холл на воскресный ленч, но после него можно сбежать.
- Свободна. Куда мне идти?
- Я могу приехать во второй половине дня, если ты согласна. Привезти Клер и Саммер?
- Не стоит. Только ты одна. Передай Клер, я буду рада видеть ее в другой раз.
"Что это такое с бабушкой?" - удивилась Джуд.
Оставалось надеяться, что Клер не обидится.
* * *
- Это… так изысканно.
Джуд подняла колье так, что свет заиграл на золотых звездах, усыпанных прозрачными камнями, которые вполне могли оказаться бриллиантами. Всего звезд было шесть.
- О, какая жалость, одной не хватает!
На одном конце цепочка была порвана, словно седьмую звезду оторвали.
- Тэмсин не знала, что случилось, - пояснила Джесси. - Она сказала, что колье всегда было таким.
- Семь, как семь звезд на небе, - пробормотала Джуд, вспоминая считалку, которую любил напевать дед.
Такая изящная вещица!
- Они ведь не настоящие, эти камни? Цирконы или что-то в этом роде? - спросила Джуд.
- Конечно, настоящие! - возмутилась бабушка. - Она сказала, что настоящие. Я знала, что хорошо их спрятала перед приходом нового сантехника, только не могла припомнить, где именно. Ни в одном ящике их не было, поэтому я придумала, что делать: обыскала все карманы старого пальто и ту шкатулку, которую держала в буфете, - словом, все места, которые обычно использую, когда в дом приходят мужчины. Но, проснувшись утром, я вспомнила. Рядом обокрали квартиру, и я запаниковала. И положила колье туда, куда ни один вор не заглянет.
Джуд, пытаясь все это осознать, улыбнулась и покачала головой.
- Под ковром в гостевой спальне! - торжествующе объявила бабушка. - В самом углу, чтобы никто не наступил.
Джуд рассмеялась. Несмотря на разговоры о забывчивости, ум бабушки в последнее время казался острее. Возможно, сыграло роль решительное намерение перехитрить всех этих бедных невинных сантехников и приятное волнение, вызванное находкой.
- Ты от кого-то это унаследовала? - спросила Джуд, разглядывая пятиконечные звезды. Сзади, на одной, виднелось клеймо ювелира. Золото, только клеймо полустерто.
- Оно вовсе не мое. В этом-то и вся проблема. Колье принадлежит той дикарке, - продолжила она. - Девочке, о которой я рассказывала. Все эти годы оно хранилось у меня.
Джуд озадаченно посмотрела на бабушку.
- Дикарке? Ты имеешь в виду Тэмсин?
- Да. Я говорила, что забрала у нее кое-что.
- Но бриллиантовое колье!
Лицо бабушки стало жестким. Она молча протянула руку, и Джуд послушно отдала колье.
- Она сама оставила его. В то время мне это не казалось воровством. У нас был тайник в башне. Когда Тэмсин ушла в последний раз и не вернулась, я нашла его и сказала себе, что позабочусь о колье ради нее. Если бы она вернулась и спросила о нем, я бы отдала. Но Тэмсин пропала. Колье такое красивое… Я хотела получить его с той минуты, как увидела. Поэтому положила в маленькую шкатулку, спрятала под досками пола в спальне, где жила, и никому ничего не сказала. Даже моя сестра Сара ничего не знала о колье.
Джуд вспомнила новые полы в коттедже егеря. Теперь тайника бабушки нет. Доски приколочены крепко.
- Я вчера ходила туда, бабушка. - Джуд внимательно наблюдала за реакцией старушки. - В твой старый дом.
- Теперь там живет молодой человек, - кивнула та. - Я о нем знаю. Клер сказала.
- Что именно она сказала? - спросила Джуд в надежде узнать, что сестра думает об Юэне.
- Что он пытается все переделать, - с несчастным видом пробормотала бабушка.
Джуд поняла, что известие расстроило Джесси.
"Еще бы! Она вообразила, что старый дом снесли и соорудили нечто современное", - вздохнула про себя Джуд.
- Ты так и не вернулась туда?
Бабушка покачала головой.
- После смерти родителей - нет. Не хотела. Лучше помнить, каким был наш дом. Они были счастливы там, и мне нравится помнить их такими. Пока…
Она замолчала. Подняла колье, полюбовалась его красотой, протянула руку и вложила колье в ладонь внучки:
- Возьми его. Я хочу, чтобы ты узнала, что случилось с Тэмсин.
- Бабушка, - мягко напомнила Джуд, - она уже очень стара, и кто знает…
- Да, возможно, она умерла, - перебила Джесси, - и я об этом не подумала. Но шанс все равно есть, верно? Так или иначе, у нее могли быть дети.
- Шанс есть, - согласилась Джуд, хотя про себя посчитала его весьма шатким. И дети к этому времени тоже состарились. - Но мне нужно знать о ней больше. Как ее фамилия?
Бабушка немного подумала.
- Ловалл. Должно быть, моя ровесница, хотя точно не знаю, когда у нее день рождения. Я говорила, она училась в моем классе. Такая спокойная, милая девочка. На уроке она перечисляла названия животных и цветов, но только на языке цыган.
Имя, школа, приблизительная дата рождения, если ориентироваться на то, что бабушка родилась в двадцать третьем, - это были все сведения о девочке, которую Джесси много лет назад встретила в лесу. Цыганка без постоянного адреса, которая, возможно, выйдя замуж, сменила имя и, вероятнее всего, уже мертва.
Джуд завернула колье в салфетку, сунула в сумочку.
- Ничего не могу обещать, бабушка, но попытаюсь.
Облегчение в глазах Джесси было достаточной наградой.
ГЛАВА 16
В понедельник утром Джуд неожиданно осознала, что на дворе уже середина июля. Она сочиняла сопроводительную записку к пострадавшему журналу. Закончив, запаковала его и поехала в Холт на почту, откуда послала журнал Сесилии на ее барбиканский адрес. Поскольку на завтра она договорилась с Клер о встрече в "Стар-бюро", то решила заглянуть на часок в антикварные магазинчики и галереи. В одной галерее увидела прелестный акварельный морской пейзаж с лодками, который купила в подарок семье Уикемов.
"Подарю им перед отъездом", - подумала Джуд.
В книжном магазине она нашла новую книгу Юэна. Потом, шагая по извилистым улочкам к стоянке машин, заметила маленькую библиотеку.
"Узнайте историю места, где живете", - гласило объявление на двери.
Решив сделать именно это, Джуд вошла внутрь.
- Где литература о здешних местах? - спросила она женщину лет пятидесяти, которая прикрепляла фотографии к стенду.
- Там, - ответила она и подвела ее к полкам. - Вы ищете что-то определенное?
- У вас есть информация о деревне Старбро или Старбро-Холле? - спросила Джуд.
- Отдельной книги нет. Но что-то должно быть в литературе о Норфолке и Холте.
- Спасибо, я посмотрю на полках, - ответила Джуд с улыбкой.
Джуд выбрала альбом истории архитектуры Певзнера, относящийся к здешним местам, и стала его просматривать. Упоминание о Старбро-Холле было мимолетным, и даже снимок не поместили, поэтому она поставила книгу на полку. История графства, опубликованная в 1998 году, оказалась более полезной. Информация уместилась на двух страницах и дополняла ту, что Джуд узнала из книги "Великие дома". Дом был построен в 1720 году, когда Эдвард Уикем, вероятно, дед Энтони, возвел новый на месте Старбро-Мэнора, уничтоженного пожаром десятью годами ранее, всего через два года после губительного пожара 1708 года, стершего с лица земли большую часть Холта. Эдвард, похоже, был уроженцем здешних мест, который удалился на покой после того, как сколотил состояние в качестве торговца Ост-Индской компании.
"Энтони, внук Эдварда, выстроил башню в 1769-м", - прочитала она с надеждой узнать что-то новое. Но увы, остальное ей было известно.
Ее местоположение на холме, в лесу, принадлежащем поместью, было довольно спорным, не в последнюю очередь потому, что местные жители считали холм местом захоронения, относящегося к доримскому периоду. В отличие от других башен и беседок восемнадцатого века ее назначение не было просто декоративным. Судя по записям Энтони Уикема, он использовал башню для наблюдения за ночным небом.
Но далее следовало кое-что новое.
В двадцатых годах прошлого столетия была сделана попытка произвести раскопки на территории вокруг башни. Были найдены интересные экспонаты, принадлежащие к различным периодам истории. В их числе кельтские украшения, которые теперь находятся в Замковом музее Нориджа. Пока писалась эта книга, Старбро-Холл и леса вокруг все еще принадлежали семейству Уикемов, но ферма была продана в начале шестидесятых.
Значит, археологические раскопки все-таки велись. Джуд подошла к библиотекарю и показала статью.
- У вас есть что-нибудь о раскопках вокруг башни в Старбро-Холле?
Женщина несколько минут искала данные в компьютере, прежде чем ответить.
- Похоже, нет. Почему бы вам не обратиться в Нориджский музей? Там работает моя хорошая подруга, Меган Макромбер. Поговорите с ней.
- Спасибо, я так и сделаю, - кивнула Джуд, нацарапав имя в блокноте.
"Этим можно заняться позже, - подумала она, - но будет полезно знать, что выкопали здесь в двадцатых годах".
Вернувшись в Старбро-Холл, Джуд провела несколько спокойных часов в библиотеке, составляя каталог, после чего всерьез принялась за трудоемкую работу: стала переписывать мемуары Эстер. Первые страницы дались легко, но следующая часть заняла больше времени: ей приходилось то и дело останавливаться, чтобы обдумать прочитанное. Голос Эстер, сначала застенчивый и сдержанный, постепенно набирал силу и уверенность.
На восьмой день рождения отец прислал мне раскрашенную вручную книгу о птицах, цветах и животных нашего королевства. Я провела много часов, переворачивая страницы, шепча названия и поражаясь нежным краскам. И даже показала книгу Сэму, который рассказал мне о местных названиях цветов, объяснил, как отличать самца сойки от самочки. Увидев латинские буквы, он покачал головой и объявил их холодными и мертвыми.
- Разве можно сравнить "эринацея" и "ежик"? Или "вероника" и "синюшка"? - заявил он с превосходством своих десяти лет. - Подумай сама, какие они смешные и нисколько не похожи ни на какую "эринацею".
Хотя он по-своему был прав, мне нравилось звучание новых слов. Я радовалась, что теперь мне известно, почему "vulpine" означает "лисий", "хитрый, как лиса". Так говорила мисс Грингейдж, хотя слово походило на "волчий" который, правда, звучал как "lupine". При виде "vulpus" под изображением лисы и "lupus" под рисунком волка все становилось ясно.
Наступили длинные жаркие дни, перемежаемые короткими холодными безоблачными ночами. Мы с Мэттом долго играли по вечерам, любуясь, как цвет неба из насыщенного ультрамарина превращался в изысканный индиго, пронизанный золотом. Наблюдали, как подмигивают нам звезды. А потом он всегда наступал, тот искусительный момент, когда тайны перевернутой чаши неба хоть и неохотно, но начинали раскрываться. Но Сьюзен уводила меня спать. Поэтому в один из таких вечеров мы спланировали приключение. Выбрали день в середине августа.
Я подгадала, когда миссис Годстоун отвернулась, и украла хлеб и холодную ветчину, завернула в клеенку и спрятала в самом холодном уголке кладовой. Вечером положила под подушку теплую одежду. После того как Сьюзен задула мою свечу и я услышала удаляющийся по коридору скрип ее левого ботинка, я тут же сползла с кровати, натянула платье и жакет и стала молча играть с куклами в полумраке, пока в доме все не стихло. Потом медленно, тридцать раз посчитала до шестидесяти и выскользнула из комнаты.
Дверь щелкнула, закрываясь, и я выждала, прежде чем спуститься по ступенькам через кухню и молочную кладовую, где спрятала еду. Вылезла в окно, которое перед этим оставила незапертым. Часть ветчины бросила собакам, чтобы не лаяли. Прислушалась к их шумному дыханию и звяканью цепей, после чего перебежала вымощенный двор и оказалась в парке. Безоблачное небо манило к себе, сверкающая луна пробиралась между звездами. На секунду я представила ее изогнутой спиной спящей рыбы в волшебном, усыпанном огоньками пруду.
Мэтт, как и обещал, ждал меня, спрятавшись за низкую изгородь. Мы пересекли парк и пошли по тропинке через лес, чувствуя себя единственными людьми на земле. Наши глаза постепенно привыкли к темноте, и мы ступали с такой же уверенностью, как другие ночные существа. Мэтт точно знал маршрут, потому что успел все выспросить у отца так, чтобы не вызвать подозрений.
- Я притворился, будто интересуюсь орхидеями, - объяснил он.
Сначала тропа была узкой и заросшей ежевикой, потом кусты стали попадаться реже, сменились березой, дубами и каштанами. Идти стало легче. И все же дурное предчувствие усиливалось. Грудь с каждым шагом все сильнее теснило. Я цеплялась за руку Мэтта, не понимая источника собственного страха.
- Эстер, прекрати, ты делаешь мне больно! - прошептал он.
- Мне это не нравится, - выдавила я.
- Тебе нечего бояться, - заверил Мэтт.
Но я заметила, что он тоже жмется ко мне.
- Вперед, - пропищал он. - Думаю, мы почти пришли. Отец сказал… ой!
Перед нами открылась поляна, а в центре ее - нечто похожее на гигантское, очень высокое дерево. Башня: странное, зловещее, одинокое сооружение. На секунду благоговейный страх помешал нам пошевелиться, но тут Мэтт потянул меня за руку, и мы выступили из убежища деревьев.
Обсуждая все позже, мы поняли, что это всего лишь летучая мышь, но нужно было видеть наш ужас, когда адское создание бросилось из темноты на нас. Мы посчитали, что это сам дьявол. Я вскрикнула и ринулась куда глаза глядят.
- Эсси, стой! - завопил Мэтт.
Я споткнулась и кулем повалилась на землю, ударившись головой. Долго лежала без сознания и наконец услышала плач Мэтта.
- Очнись! Сюда кто-то идет! - повторял он как заведенный.
Хлопнула дверь, донесся удивленный рассерженный голос мужчины и крик Мэтта:
- Беги, Эсси!